Levitico 21
|
Lévitique 21
|
L’Eterno disse ancora a Mosè: "Parla ai sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, e di’ loro: Un sacerdote non si esporrà a divenire impuro in mezzo al suo popolo per il contatto con un morto, | L`Éternel dit à Moïse: Parle aux sacrificateurs, fils d`Aaron, et tu leur diras: Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort, |
a meno che si tratti d’uno de’ suoi parenti più stretti: di sua madre, di suo padre, del suo figliuolo, della sua figliuola, | excepté pour ses plus proches parents, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour son frère, |
del suo fratello e della sua sorella ancora vergine che vive con lui, non essendo ancora maritata; per questa può esporsi alla impurità. | et aussi pour sa soeur encore vierge, qui le touche de près lorsqu`elle n`est pas mariée. |
Capo com’è in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso. | Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant. |
I sacerdoti non si faranno tonsure sul capo, non si raderanno i canti della barba, e non si faranno incisioni nella carne. | Les sacrificateurs ne se feront point de place chauve sur la tête, ils ne raseront point les coins de leur barbe, et ils ne feront point d`incisions dans leur chair. |
Saranno santi al loro Dio e non profaneranno il nome del loro Dio, poiché offrono all’Eterno i sacrifizi fatti mediante il fuoco, il pane del loro Dio; perciò saran santi. | Ils seront saints pour leur Dieu, et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu; car ils offrent à l`Éternel les sacrifices consumés par le feu, l`aliment de leur Dieu: ils seront saints. |
Non prenderanno una prostituta, né una donna disonorata; non prenderanno una donna ripudiata dal suo marito, perché sono santi al loro Dio. | Ils ne prendront point une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront point une femme répudiée par son mari, car ils sont saints pour leur Dieu. |
Tu considererai dunque il sacerdote come santo, perch’egli offre il pane del tuo Dio: ei ti sarà santo, perché io, l’Eterno che vi santifico, son santo. | Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l`aliment de ton Dieu; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l`Éternel, qui vous sanctifie. |
Se la figliuola di un sacerdote si disonora prostituendosi, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco. | Si la fille d`un sacrificateur se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père: elle sera brûlée au feu. |
Il sommo sacerdote che sta al disopra de’ suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l’olio dell’unzione e che è stato consacrato per rivestire i paramenti sacri, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti. | Le sacrificateur qui a la supériorité sur ses frères, sur la tête duquel a été répandue l`huile d`onction, et qui a été consacré et revêtu des vêtements sacrés, ne découvriras point sa tête et ne déchirera point ses vêtements. |
Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si renderà impuro neppure per suo padre e per sua madre. | Il n`ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère. |
Non uscirà dal santuario, e non profanerà il santuario del suo Dio, perché l’olio dell’unzione del suo Dio e su lui come un diadema. Io sono l’Eterno. | Il ne sortira point du sanctuaire, et ne profanera point le sanctuaire de son Dieu; car l`huile d`onction de son Dieu est une couronne sur lui. Je suis l`Éternel. |
Sposerà una vergine. | Il prendra pour femme une vierge. |
Non sposerà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una meretrice; ma prenderà per moglie una vergine del suo popolo. | Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée; mais il prendra pour femme une vierge parmi son peuple. |
Non disonorerà la sua progenie in mezzo al suo popolo; poiché io sono l’Eterno che lo santifico". | Il ne déshonorera point sa postérité parmi son peuple; car je suis l`Éternel, qui le sanctifie. |
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
"Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni a venire nessun uomo della tua stirpe che abbia qualche deformità s’accosterà per offrire il pane del suo Dio; | Parle à Aaron, et dis: Tout homme de ta race et parmi tes descendants, qui aura un défaut corporel, ne s`approchera point pour offrir l`aliment de son Dieu. |
perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco, né lo zoppo, né colui che ha una deformità per difetto o per eccesso, | Tout homme qui aura un défaut corporel ne pourra s`approcher: un homme aveugle, boiteux, ayant le nez camus ou un membre allongé; |
o una frattura al piede o alla mano, | un homme ayant une fracture au pied ou à la main; |
né il gobbo, né il nano, né colui che ha una macchia nell’occhio, o ha la rogna o un erpete o i testicoli infranti. | un homme bossu ou grêle, ayant une tache à l`oeil, la gale, une dartre, ou les testicules écrasés. |
Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne, che abbia qualche deformità, si accosterà per offrire i sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Ha un difetto: non s’accosti quindi per offrire il pane del suo Dio. | Tout homme de la race du sacrificateur Aaron, qui aura un défaut corporel, ne s`approchera point pour offrir à l`Éternel les sacrifices consumés par le feu; il a un défaut corporel: il ne s`approchera point pour offrir l`aliment de son Dieu. |
Egli potrà mangiare del pane del suo Dio, delle cose santissime e delle cose sante; | Il pourra manger l`aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. |
ma non si avvicinerà al velo, e non s’accosterà all’altare, perché ha una deformità. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l’Eterno che li santifico". | Mais il n`ira point vers le voile, et il ne s`approchera point de l`autel, car il a un défaut corporel; il ne profanera point mes sanctuaires, car je suis l`Éternel, qui les sanctifie. |
Così parlò Mosè ad Aaronne, ai figliuoli di lui e a tutti i figliuoli d’Israele. | C`est ainsi que parla Moïse à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël. |