Levitico 4
|
Lévitique 4
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
"Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando qualcuno avrà peccato per errore e avrà fatto alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, | Parle aux enfants d`Israël, et dis: Lorsque quelqu`un péchera involontairement contre l`un des commandements de l`Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire; |
se il sacerdote che ha ricevuto l’unzione è quegli che ha peccato, rendendo per tal modo colpevole il popolo, offrirà all’Eterno, per il peccato commesso, un giovenco senza difetto, come sacrifizio per il peccato. | Si c`est le sacrificateur ayant reçu l`onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l`Éternel, pour le péché qu`il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d`expiation. |
Menerà il giovenco all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno; poserà la mano sulla testa del giovenco, e sgozzerà il giovenco davanti all’Eterno. | Il amènera le taureau à l`entrée de la tente d`assignation, devant l`Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu`il égorgera devant l`Éternel. |
Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione prenderà del sangue del giovenco e lo porterà entro la tenda di convegno; | Le sacrificateur ayant reçu l`onction prendra du sang du taureau, et l`apportera dans la tente d`assignation; |
e il sacerdote intingerà il suo dito nel sangue, e farà aspersione di quel sangue sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo del santuario. | il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l`aspersion devant l`Éternel, en face du voile du sanctuaire. |
Il sacerdote quindi metterà di quel sangue sui corni dell’altare del profumo fragrante, altare che è davanti all’Eterno, nella tenda di convegno; e spanderà tutto il sangue del giovenco appiè dell’altare degli olocausti, che è all’ingresso della tenda di convegno. | Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l`autel des parfums odoriférants, qui est devant l`Éternel dans la tente d`assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l`autel des holocaustes, qui est à l`entrée de la tente d`assignation. |
E torrà dal giovenco del sacrifizio per il peccato tutto il grasso: il grasso che copre le interiora e tutto il grasso che aderisce alle interiora, | Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, |
i due arnioni e il grasso che v’è sopra e che copre i fianchi, | les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu`il détachera près des rognons. |
e la rete del fegato, che staccherà vicino agli arnioni, nello stesso modo che queste parti si tolgono dal bue del sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote le farà fumare sull’altare degli olocausti. | Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d`actions de grâces, et il les brûlera sur l`autel des holocaustes. |
Ma la pelle del giovenco e tutta la sua carne, con la sua testa, le sue gambe, le sue interiora e i suoi escrementi, | Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, |
il giovenco intero, lo porterà fuori del campo, in un luogo puro, dove si gettan le ceneri; e lo brucerà col fuoco, su delle legna; sarà bruciato sul mucchio delle ceneri. | le taureau entier, il l`emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l`on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c`est sur le tas de cendres qu`il sera brûlé. |
Se tutta la raunanza d’Israele ha peccato per errore, senz’accorgersene, e ha fatto alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, e si è così resa colpevole, | Si c`est toute l`assemblée d`Israël qui a péché involontairement et sans s`en apercevoir, en faisant contre l`un des commandements de l`Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
quando il peccato che ha commesso venga ad esser conosciuto, la raunanza offrirà, come sacrifizio per il peccato, un giovenco, e lo menerà davanti alla tenda di convegno. | et que le péché qu`on a commis vienne à être découvert, l`assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d`expiation, et on l`amènera devant la tente d`assignation. |
Gli anziani della raunanza poseranno le mani sulla testa del giovenco davanti all’Eterno; e il giovenco sarà sgozzato davanti all’Eterno. | Les anciens d`Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l`Éternel, et on égorgera le taureau devant l`Éternel. |
Poi il sacerdote che ha ricevuto l’unzione porterà del sangue del giovenco entro la tenda di convegno; | Le sacrificateur ayant reçu l`onction apportera du sang du taureau dans la tente d`assignation; |
e il sacerdote intingerà il dito nel sangue e ne farà aspersione sette volte davanti all’Eterno, di fronte al velo. | il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l`aspersion devant l`Éternel, en face du voile. |
E metterà di quel sangue sui corni dell’altare che è davanti all’Eterno, nella tenda di convegno; e spanderà tutto il sangue appiè dell’altare dell’olocausto, che è all’ingresso della tenda di convegno. | Il mettra du sang sur les cornes de l`autel qui est devant l`Éternel dans la tente d`assignation; et il répandra tout le sang au pied de l`autel des holocaustes, qui est à l`entrée de la tente d`assignation. |
E torrà dal giovenco tutto il grasso, e lo farà fumare sull’altare. | Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l`autel. |
Farà di questo giovenco, come ha fatto del giovenco offerto per il peccato. Così il sacerdote farà l’espiazione per la raunanza, e le sarà perdonato. | Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C`est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l`expiation, et il leur sera pardonné. |
Poi porterà il giovenco fuori del campo, e lo brucerà come ha bruciato il primo giovenco. Questo è il sacrifizio per il peccato della raunanza. | Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C`est un sacrifice d`expiation pour l`assemblée. |
Se uno dei capi ha peccato, e ha fatto per errore alcuna di tutte le cose che l’Eterno Iddio suo ha vietato di fare, e si è così reso colpevole, | Si c`est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l`un des commandements de l`Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
quando il peccato che ha commesso gli sarà fatto conoscere, menerà, come sua offerta, un becco, un maschio fra le capre, senza difetto. | et qu`il vienne à découvrir le péché qu`il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. |
Poserà la mano sulla testa del becco, e lo scannerà nel luogo dove si scannano gli olocausti, davanti all’Eterno. E’ un sacrifizio per il peccato. | Il posera sa main sur la tête du bouc, qu`il égorgera dans le lieu où l`on égorge les holocaustes devant l`Éternel. C`est un sacrifice d`expiation. |
Poi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue del sacrifizio per il peccato, e lo metterà sui corni dell’altare degli olocausti, e spanderà il sangue del becco appiè dell’altare dell’olocausto; | Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l`autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l`autel des holocaustes. |
e farà fumare tutto il grasso del becco sull’altare, come ha fatto del grasso del sacrifizio di azioni di grazie. Così il sacerdote farà l’espiazione del peccato di lui, e gli sarà perdonato. | Il brûlera toute la graisse sur l`autel, comme la graisse du sacrifice d`actions de grâces. C`est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l`expiation de son péché, et il lui sera pardonné. |
Se qualcuno del popolo del paese peccherà per errore e farà alcuna delle cose che l’Eterno ha vietato di fare, rendendosi così colpevole, | Si c`est quelqu`un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l`un des commandements de l`Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, |
quando il peccato che ha commesso gli sarà fatto conoscere, dovrà menare, come sua offerta, una capra, una femmina senza difetto, per il peccato che ha commesso. | et qu`il vienne à découvrir le péché qu`il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu`il a commis. |
Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e sgozzerà il sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti. | Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu`il égorgera dans le lieu où l`on égorge les holocaustes. |
Poi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue della capra e lo metterà sui corni dell’altare dell’olocausto, e spanderà tutto il sangue della capra appiè dell’altare. | Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l`autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l`autel. |
E torrà tutto il grasso dalla capra, come ha tolto il grasso dal sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote lo farà fumare sull’altare come un soave odore all’Eterno. Così il sacerdote farà l’espiazione per quel tale, e gli sarà perdonato. | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d`actions de grâces, et il la brûlera sur l`autel, et elle sera d`une agréable odeur à l`Éternel. C`est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l`expiation, et il lui sera pardonné. |
E se colui menerà un agnello come suo sacrifizio per il peccato, dovrà menare una femmina senza difetto. | S`il offre un agneau en sacrifice d`expiation, il offrira une femelle sans défaut. |
Poserà la mano sulla testa del sacrifizio per il peccato, e lo sgozzerà come sacrifizio per il peccato nel luogo ove si sgozzano gli olocausti. | Il posera sa main sur la tête de la victime, qu`il égorgera en sacrifice d`expiation dans le lieu où l`on égorge les holocaustes. |
Poi il sacerdote prenderà col suo dito del sangue del sacrifizio per il peccato, e lo metterà sui corni dell’altare dell’olocausto, e spanderà tutto il sangue della vittima appiè dell’altare; | Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l`autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l`autel. |
e torrà dalla vittima tutto il grasso, come si toglie il grasso dall’agnello del sacrifizio di azioni di grazie; e il sacerdote lo farà fumare sull’altare, sui sacrifizi fatti mediante il fuoco all’Eterno. Così il sacerdote farà per quel tale l’espiazione del peccato che ha commesso, e gli sarà perdonato. | Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l`agneau dans le sacrifice d`actions de grâces, et il la brûlera sur l`autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel. C`est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l`expiation du péché qu`il a commis, et il lui sera pardonné. |