|
Neemia 10
|
Néhémie 10
|
Quelli che v’apposero il loro sigillo furono i seguenti: Nehemia, il governatore, figliuolo di Hacalia, e Sedecia, | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. | Seraia, Azaria, Geremia, | Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, | Pashur, Amaria, Malkija, | Paschhur, Amaria, Malkija, | Hattush, Scebania, Malluc, | Hattusch, Schebania, Malluc, | Harim, Meremoth, Obadia, | Harim, Merémoth, Abdias, | Daniele, Ghinnethon, Baruc, | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Meshullam, Abija, Mijamin, | Meschullam, Abija, Mijamin, | Maazia, Bilgai, Scemaia. Questi erano sacerdoti. | Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | Leviti: Jeshua, figliuolo di Azania, Binnui de’ figliuoli di Henadad, Kadmiel, | Lévites: Josué, fils d`Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | e i loro fratelli Scebania, Hodia, | et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | Kelita, Pelaia, Hanan, Mica, | Michée, Rehob, Haschabia, | Rehob, Hashabia, Zaccur, Scerebia, | Zaccur, Schérébia, Schebania, | Scebania, Hodia, Bani, Beninu. | Hodija, Bani, Beninu. | Capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani, | Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani, | Bunni, Azgad, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bebai, Adonia, Bigvai, Adin, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Ater, Ezechia, Azzur, | Ather, Ézéchias, Azzur, | Hodia, Hashum, | Hodija, Haschum, Betsaï, | Betsai, Harif, Anatoth, | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Nebai, Magpiash, Meshullam, | Magpiasch, Meschullam, Hézir, | Hezir, Mescezabeel, Tsadok, | Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | Jaddua, Pelatia, Hanan, Anaia, | Pelathia, Hanan, Anaja, | Hosea, Hanania, Hasshub, | Hosée, Hanania, Haschub, | Hallohesh, Pilha, Shobek, | Hallochesch, Pilcha, Schobek, | Rehum, Hashabna, Maaseia, | Rehum, Haschabna, Maaséja, | Ahiah, Hanan, Anan, | Achija, Hanan, Anan, | Malluc, Harim, Baana. | Malluc, Harim, Baana. | Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei e tutti quelli che s’eran separati dai popoli dei paesi stranieri per aderire alla legge di Dio, le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole, tutti quelli che aveano conoscimento e intelligenza, | Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s`étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d`intelligence, | s’unirono ai loro fratelli più ragguardevoli tra loro, e s’impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di Dio data per mezzo di Mosè servo di Dio, ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell’Eterno, del Signor nostro, le sue prescrizioni e le sue leggi, | se joignirent à leurs frères les plus considérables d`entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d`observer et de mettre en pratique tous les commandements de l`Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli, | Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; | a non comprar nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro, dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualsivoglia sorta di merci o di derrate, a lasciare in riposo la terra ogni settimo anno, e a non esigere il pagamento di verun debito. | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n`exigeant le paiement d`aucune dette. | C’imponemmo pure per legge di dare ogni anno il terzo d’un siclo per il servizio della casa del nostro Dio, | Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | per i pani della presentazione, per l’oblazione perpetua, per l’olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste, per le cose consacrate, per i sacrifizi d’espiazione a pro d’Israele, e per tutta l’opera della casa del nostro Dio; | pour les pains de proposition, pour l`offrande perpétuelle, pour l`holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d`expiation en faveur d`Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | e tirando a sorte, noi sacerdoti, Leviti e popolo, regolammo quel che concerne l’offerta delle legna, affin di portarle, secondo le nostre case patriarcali alla casa del nostro Dio, a tempi fissi, anno per anno, perché bruciassero sull’altare dell’Eterno, del nostro Dio, come sta scritto nella legge; | Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu`on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu`il fût brûlé sur l`autel de l`Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | e c’impegnammo a portare ogni anno nella casa dell’Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie d’ogni frutto di qualunque albero, | Nous résolûmes d`apporter chaque année à la maison de l`Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; | come anche i primogeniti de’ nostri figliuoli e del nostro bestiame conforme sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandre e de’ nostri greggi per presentarli nella casa del nostro Dio ai sacerdoti che fanno il servizio nella casa del nostro Dio. | d`amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; | E c’impegnammo pure di portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro Dio, le primizie della nostra pasta, le nostre offerte prelevate, le primizie de’ frutti di qualunque albero, del vino e dell’olio, di dare la decima delle rendite del nostro suolo ai Leviti, i quali debbon prendere essi stessi queste decime in tutti i luoghi da noi coltivati. | d`apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l`huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | E un sacerdote, figliuolo d’Aaronne, sarà coi Leviti quando preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro Dio nelle stanze che servono di magazzino, | Le sacrificateur, fils d`Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | poiché in quelle stanze i figliuoli d’Israele e i figliuoli di Levi debbon portare l’offerta prelevata sul frumento, sul vino e sull’olio; quivi sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che fanno il servizio, i portinai e i cantori. Noi c’impegnammo così a non abbandonare la casa del nostro Dio. | Car les enfants d`Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d`huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C`est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. |
|
|