Numeri 34
|
Nombres 34
|
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
"Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: | Donne cet ordre aux enfants d`Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. |
la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente; | Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d`Édom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l`extrémité de la mer Salée, vers l`orient; |
e questa frontiera volgerà al sud della salita di Akrabbim, passerà per Tsin, e si estenderà a mezzogiorno di Kades-Barnea; poi continuerà verso Hatsar-Addar, e passerà per Atsmon. | elle tournera au sud de la montée d`Akrabbim, passera par Tsin, et s`étendra jusqu`au midi de Kadès Barnéa; elle continuera par Hatsar Addar, et passera vers Atsmon; |
Da Atsmon la frontiera girerà fino al torrente d’Egitto, e finirà al mare. | depuis Atsmon, elle tournera jusqu`au torrent d`Égypte, pour aboutir à la mer. |
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale. | Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l`occident. |
E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; | Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu`à la montagne de Hor; |
dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; | depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; |
la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale. | elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan: ce sera votre limite au septentrion. |
Traccerete la vostra frontiera orientale da Hatsar-Enan a Scefam; | Vous tracerez votre limite orientale de Hatsar Énan à Schepham; |
la frontiera scenderà da Scefam verso Ribla, a oriente di Ain; poi la frontiera scenderà, e si estenderà lungo il mare di Kinnereth, a oriente; | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l`orient d`Aïn; elle descendra, et s`étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l`orient; |
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno". | elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour. |
E Mosè trasmise quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e disse loro: "Questo è il paese che vi distribuirete a sorte, e che l’Eterno ha ordinato si dia a nove tribù e mezzo; | Moïse transmit cet ordre aux enfants d`Israël, et dit: C`est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l`Éternel a résolu de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. |
poiché la tribù de’ figliuoli di Ruben, secondo le case de’ loro padri, e la tribù dei figliuoli di Gad, secondo le case de’ loro padri, e la mezza tribù di Manasse hanno ricevuto la loro porzione. | Car la tribu des fils de Ruben et la tribu des fils de Gad ont pris leur héritage, selon les maisons de leurs pères; la demi-tribu de Manassé a aussi pris son héritage. |
Queste due tribù e mezzo hanno ricevuto la loro porzione di qua dal Giordano di Gerico, dal lato d’oriente". | Ces deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l`orient. |
E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
"Questi sono i nomi degli uomini che spartiranno il paese fra voi: il sacerdote Eleazar, e Giosuè, figliuolo di Nun. | Voici les noms des hommes qui partageront entre vous le pays: le sacrificateur Éléazar, et Josué, fils de Nun. |
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese. | Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays. |
Ecco i nomi di questi uomini. Per la tribù di Giuda: Caleb, figliuolo di Gefunne. | Voici les noms de ces hommes. Pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Jephunné; |
Per la tribù de’ figliuoli di Simeone: Samuele, figliuolo di Ammihud. | pour la tribu des fils de Siméon: Samuel, fils d`Ammihud; |
Per la tribù di Beniamino: Elidad, figliuolo di Kislon. | pour la tribu de Benjamin: Élidad, fils de Kislon; |
Per la tribù de’ figliuoli di Dan: il principe Buki, figliuolo di Iogli. | pour la tribu des fils de Dan: le prince Buki, fils de Jogli; |
Per i figliuoli di Giuseppe: per la tribù de’ figliuoli di Manasse, il principe Hanniel, figliuolo d’Efod; | pour les fils de Joseph, -pour la tribu des fils de Manassé: le prince Hanniel, fils d`Éphod; - |
e per la tribù de’ figliuoli d’Efraim, il principe Kemuel, figliuolo di Sciftan. | et pour la tribu des fils d`Éphraïm: le prince Kemuel, fils de Schiphtan; |
Per la tribù de’ figliuoli di Zabulon: principe Elitsafan, figliuolo di Parnac. | pour la tribu des fils de Zabulon: le prince Élitsaphan, fils de Parnac; |
Per la tribù de’ figliuoli di Issacar: il principe Paltiel, figliuolo d’Azzan. | pour la tribu des fils d`Issacar: le prince Paltiel, fils d`Azzan; |
Per la tribù de’ figliuoli di Ascer: il principe Ahihud, figliuolo di Scelomi. | pour la tribu des fils d`Aser: le prince Ahihud, fils de Schelomi; |
E per la tribù de’ figliuoli di Neftali: il principe Pedahel, figliuolo d’Ammihud". | pour la tribu des fils de Nephthali: le prince Pedahel, fils d`Ammihud. |
Queste sono le persone alle quali l’Eterno ordinò di spartire il possesso del paese di Canaan tra i figliuoli d’Israele. | Tels sont ceux à qui l`Éternel ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d`Israël. |