La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Osea 13

Osée 13

Osea 13:1 ^
Quando Efraim parlava, era uno spavento; egli s’era innalzato in Israele, ma, quando si rese colpevole col servire a Baal, morì.
Osée 13:1 ^
Lorsqu`Éphraïm parlait, c`était une terreur: Il s`élevait en Israël. Mais il s`est rendu coupable par Baal, et il est mort.
Osea 13:2 ^
E ora continuano a peccare, si fanno col loro argento delle immagini fuse, degl’idoli di loro invenzione, che son tutti opera d’artefici. E di loro si dice: "Scannano uomini, baciano vitelli!"
Osée 13:2 ^
Maintenant ils continuent à pécher, Ils se font avec leur argent des images en fonte, Des idoles de leur invention; Toutes sont l`oeuvre des artisans. On dit à leur sujet: Que ceux qui sacrifient baisent les veaux!
Osea 13:3 ^
Perciò saranno come la nuvola mattutina, come la rugiada che di buon’ora scompare, come la pula che il vento porta via dall’aia, come il fumo ch’esce dalla finestra.
Osée 13:3 ^
C`est pourquoi ils seront comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe, Comme la balle emportée par le vent hors de l`aire, Comme la fumée qui sort d`une fenêtre.
Osea 13:4 ^
Eppure, io sono l’Eterno, il tuo Dio, fin dal paese d’Egitto; e tu non devi riconoscere altro Dio fuori di me, e fuori di me non c’è altro salvatore.
Osée 13:4 ^
Et moi, je suis l`Éternel, ton Dieu, dès le pays d`Égypte. Tu ne connais d`autre Dieu que moi, Et il n`y a de sauveur que moi.
Osea 13:5 ^
Io ti conobbi nel deserto, nel paese della grande aridità.
Osée 13:5 ^
Je t`ai connu dans le désert, Dans une terre aride.
Osea 13:6 ^
Quando aveano pastura, si saziavano; quand’erano sazi, il loro cuore s’inorgogliva; perciò mi dimenticarono.
Osée 13:6 ^
Ils se sont rassasiés dans leurs pâturages; Ils se sont rassasiés, et leur coeur s`est enflé; C`est pourquoi ils m`ont oublié.
Osea 13:7 ^
Ond’è ch’io son diventato per loro come un leone; e li spierò sulla strada come un leopardo;
Osée 13:7 ^
Je serai pour eux comme un lion; Comme une panthère, je les épierai sur la route.
Osea 13:8 ^
li affronterò come un’orsa privata de’ suoi piccini, e sbranerò loro l’involucro del cuore; li divorerò come una leonessa, le belve de’ campi li squarceranno.
Osée 13:8 ^
Je les attaquerai, comme une ourse à qui l`on a enlevé ses petits, Et je déchirerai l`enveloppe de leur coeur; Je les dévorerai, comme une lionne; Les bêtes des champs les mettront en pièces.
Osea 13:9 ^
E’ la tua perdizione, o Israele, l’esser contro di me, contro il tuo aiuto.
Osée 13:9 ^
Ce qui cause ta ruine, Israël, C`est que tu as été contre moi, contre celui qui pouvait te secourir.
Osea 13:10 ^
Dov’è dunque il tuo re? Ti salvi egli in tutte le tue città! E dove sono i tuoi giudici, de’ quali dicevi: "Dammi un re e dei capi!"
Osée 13:10 ^
Où donc est ton roi? Qu`il te délivre dans toutes tes villes! Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?
Osea 13:11 ^
Io ti do un re nella mia ira, e te lo ripiglio nel mio furore.
Osée 13:11 ^
Je t`ai donné un roi dans ma colère, Je te l`ôterai dans ma fureur.
Osea 13:12 ^
L’iniquità di Efraim è legata in fascio, il suo peccato è tenuto in serbo.
Osée 13:12 ^
L`iniquité d`Éphraïm est gardée, Son péché est mis en réserve.
Osea 13:13 ^
Dolori di donna di parto verranno per lui; egli è un figliuolo non savio; poiché, quand’è giunto il momento, non si presenta per nascere.
Osée 13:13 ^
Les douleurs de celle qui enfante viendront pour lui; C`est un enfant peu sage, Qui, au terme voulu, ne sort pas du sein maternel.
Osea 13:14 ^
Io li riscatterei dal potere del soggiorno de’ morti, li redimerei dalla morte; sarei la tua peste, o morte, sarei la tua distruzione, o soggiorno de’ morti; ma il lor pentimento è nascosto agli occhi miei!
Osée 13:14 ^
Je les rachèterai de la puissance du séjour des morts, Je les délivrerai de la mort. O mort, où est ta peste? Séjour des morts, où est ta destruction? Mais le repentir se dérobe à mes regards!
Osea 13:15 ^
Sia egli pur fertile tra i suoi fratelli, il vento d’oriente verrà, il vento dell’Eterno, che sale dal deserto; e le sue sorgenti saranno essiccate, e le sue fonti, prosciugate. Il nemico porterà via il tesoro de’ suoi oggetti preziosi.
Osée 13:15 ^
Éphraïm a beau être fertile au milieu de ses frères, Le vent d`orient viendra, le vent de l`Éternel s`élèvera du désert, Desséchera ses sources, tarira ses fontaines. On pillera le trésor de tous les objets précieux.
Osea 13:16 ^
Samaria sarà punita della sua colpa, perché si è ribellata al suo Dio. Cadranno per la spada; i loro bambini saranno schiacciati, le loro donne incinte saranno sventrate.
Osée 13:16 ^
Samarie sera punie, parce qu`elle s`est révoltée contre son Dieu. Ils tomberont par l`épée; Leurs petits enfants seront écrasés, Et l`on fendra le ventre de leurs femmes enceintes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Osea 13 - Osée 13