Proverbi 10
|
Proverbes 10
|
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre. | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. |
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. | Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. |
L’Eterno non permette che il giusto soffra la fame, ma respinge insoddisfatta l’avidità degli empi. | L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. |
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire. | Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. |
Chi raccoglie nella estate è un figliuolo prudente, ma chi dorme durante la raccolta è un figliuolo che fa vergogna. | Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
Benedizioni vengono sul capo dei giusti, ma la violenza cuopre la bocca degli empi. | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. |
La memoria del giusto e in benedizione, ma il nome degli empi marcisce. | La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. |
Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio. | Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. |
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto. | Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. |
Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio. | Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. |
La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza. | La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. |
L’odio provoca liti, ma l’amore cuopre ogni fallo. | La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. |
Sulle labbra dell’uomo intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per il dosso di chi è privo di senno. | Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. |
I savi tengono in serbo la scienza, ma la bocca dello stolto e una rovina imminente. | Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. |
I beni del ricco sono la sua città forte; la rovina de’ poveri è la loro povertà. | La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. |
Il lavoro del giusto serve alla vita, le entrate dell’empio servono al peccato. | L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. |
Chi tien conto della correzione, segue il cammino della vita; ma chi non fa caso della riprensione si smarrisce. | Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. |
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto. | Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. |
Nella moltitudine delle parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è prudente. | Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. |
La lingua del giusto è argento eletto; il cuore degli empi val poco. | La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. |
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno. | Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. |
Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla. | C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. |
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto. | Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. |
All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano. | Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. |
Come procella che passa, l’empio non è più, ma il giusto ha un fondamento eterno. | Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. |
Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi lo manda. | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. |
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati. | La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. |
L’aspettazione dei giusti è letizia, ma la speranza degli empi perirà. | L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. |
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità. | La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. |
Il giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra. | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. |
La bocca del giusto sgorga sapienza, ma la lingua perversa sarà soppressa. | La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. |
Le labbra del giusto conoscono ciò che è grato, ma la bocca degli empi e piena di perversità. | Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. |