Proverbi 11
|
Proverbes 11
|
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato. | La balance fausse est en horreur à l`Éternel, Mais le poids juste lui est agréable. |
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili. | Quand vient l`orgueil, vient aussi l`ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles. |
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina. | L`intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine. |
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte. | Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort. |
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. | La justice de l`homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. |
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia. | La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice. |
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata. | A la mort du méchant, son espoir périt, Et l`attente des hommes iniques est anéantie. |
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto. | Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place. |
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia. | Par sa bouche l`impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science. |
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo. | Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d`allégresse. |
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi. | La ville s`élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants. |
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace. | Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l`homme qui a de l`intelligence se tait. |
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa. | Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l`esprit fidèle les garde. |
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza. | Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers. |
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro. | Celui qui cautionne autrui s`en trouve mal, Mais celui qui craint de s`engager est en sécurité. |
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza. | Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse. |
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne. | L`homme bon fait du bien à son âme, Mais l`homme cruel trouble sa propre chair. |
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. | Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. |
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte. | Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort. |
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi. | Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l`Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables. |
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà. | Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée. |
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco. | Un anneau d`or au nez d`un pourceau, C`est une femme belle et dépourvue de sens. |
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira. | Le désir des justes, c`est seulement le bien; L`attente des méchants, c`est la fureur. |
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire. | Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l`excès, ne fait que s`appauvrir. |
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato. | L`âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé. |
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende. | Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend. |
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà. | Celui qui recherche le bien s`attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint. |
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde. | Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage. |
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio. | Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l`insensé sera l`esclave de l`homme sage. |
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime. | Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s`empare des âmes. |
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore! | Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur! |