Proverbi 2
|
Proverbes 2
|
Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti, | Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes, |
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza; | Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l`intelligence; |
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, | Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l`intelligence, |
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, | Si tu la cherches comme l`argent, Si tu la poursuis comme un trésor, |
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. | Alors tu comprendras la crainte de l`Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza. | Car l`Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l`intelligence; |
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente, | Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l`intégrité, |
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli. | En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles. |
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene. | Alors tu comprendras la justice, l`équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien. |
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua; | Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme; |
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà; | La réflexion veillera sur toi, L`intelligence te gardera, |
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse, | Pour te délivrer de la voie du mal, De l`homme qui tient des discours pervers, |
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre, | De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux, |
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio, | Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité, |
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. | Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; |
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, | Pour te délivrer de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses, |
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. | Qui abandonne l`ami de sa jeunesse, Et qui oublie l`alliance de son Dieu; |
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti. | Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts: |
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita. | Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie. |
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti. | Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes. |
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno; | Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront; |
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti. | Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés. |