La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Proverbi 23

Proverbes 23

Proverbi 23:1 ^
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
Proverbes 23:1 ^
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Proverbi 23:2 ^
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
Proverbes 23:2 ^
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d`avidité.
Proverbi 23:3 ^
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
Proverbes 23:3 ^
Ne convoite pas ses friandises: C`est un aliment trompeur.
Proverbi 23:4 ^
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
Proverbes 23:4 ^
Ne te tourmente pas pour t`enrichir, N`y applique pas ton intelligence.
Proverbi 23:5 ^
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
Proverbes 23:5 ^
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l`aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Proverbi 23:6 ^
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
Proverbes 23:6 ^
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Proverbi 23:7 ^
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: "Mangia e bevi!" ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
Proverbes 23:7 ^
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n`est point avec toi.
Proverbi 23:8 ^
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
Proverbes 23:8 ^
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Proverbi 23:9 ^
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
Proverbes 23:9 ^
Ne parle pas aux oreilles de l`insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Proverbi 23:10 ^
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
Proverbes 23:10 ^
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n`entre pas dans le champ des orphelins;
Proverbi 23:11 ^
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
Proverbes 23:11 ^
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Proverbi 23:12 ^
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
Proverbes 23:12 ^
Ouvre ton coeur à l`instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Proverbi 23:13 ^
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
Proverbes 23:13 ^
N`épargne pas la correction à l`enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Proverbi 23:14 ^
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti.
Proverbes 23:14 ^
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Proverbi 23:15 ^
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
Proverbes 23:15 ^
Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Proverbi 23:16 ^
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
Proverbes 23:16 ^
Mes entrailles seront émues d`allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Proverbi 23:17 ^
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
Proverbes 23:17 ^
Que ton coeur n`envie point les pécheurs, Mais qu`il ait toujours la crainte de l`Éternel;
Proverbi 23:18 ^
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
Proverbes 23:18 ^
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Proverbi 23:19 ^
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
Proverbes 23:19 ^
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Proverbi 23:20 ^
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
Proverbes 23:20 ^
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Proverbi 23:21 ^
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
Proverbes 23:21 ^
Car l`ivrogne et celui qui se livre à des excès s`appauvrissent, Et l`assoupissement fait porter des haillons.
Proverbi 23:22 ^
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
Proverbes 23:22 ^
Écoute ton père, lui qui t`a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Proverbi 23:23 ^
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
Proverbes 23:23 ^
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l`instruction et l`intelligence.
Proverbi 23:24 ^
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
Proverbes 23:24 ^
Le père du juste est dans l`allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Proverbi 23:25 ^
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
Proverbes 23:25 ^
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t`a enfanté soit dans l`allégresse!
Proverbi 23:26 ^
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
Proverbes 23:26 ^
Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Proverbi 23:27 ^
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
Proverbes 23:27 ^
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l`étrangère un puits étroit.
Proverbi 23:28 ^
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
Proverbes 23:28 ^
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Proverbi 23:29 ^
Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
Proverbes 23:29 ^
Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Proverbi 23:30 ^
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Proverbes 23:30 ^
Pour ceux qui s`attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Proverbi 23:31 ^
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
Proverbes 23:31 ^
Ne regarde pas le vin qui paraît d`un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Proverbi 23:32 ^
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
Proverbes 23:32 ^
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Proverbi 23:33 ^
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
Proverbes 23:33 ^
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d`une manière perverse.
Proverbi 23:34 ^
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
Proverbes 23:34 ^
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d`un mât:
Proverbi 23:35 ^
Dirai: "M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!"
Proverbes 23:35 ^
On m`a frappé,... je n`ai point de mal!... On m`a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J`en veux encore!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Proverbi 23 - Proverbes 23