Proverbi 28
|
Proverbes 28
|
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone. | Le méchant prend la fuite sans qu`on le poursuive, Le juste a de l`assurance comme un jeune lion. |
Per i suoi misfatti i capi d’un paese son numerosi, ma, con un uomo intelligente e pratico delle cose, l’ordine dura. | Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux; Mais avec un homme qui a de l`intelligence et de la science, Le règne se prolonge. |
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia che devasta e non dà pane. | Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. |
Quelli che abbandonano la legge, lodano gli empi; ma quelli che l’osservano, fan loro la guerra. | Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, Mais ceux qui observent la loi s`irritent contre lui. |
Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa. | Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l`Éternel comprennent tout. |
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco. | Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche. |
Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre. | Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père. |
Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri. | Celui qui augmente ses biens par l`intérêt et l`usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres. |
Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio. | Si quelqu`un détourne l`oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination. |
Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene. | Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu`il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur. |
Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta. | L`homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde. |
Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde. | Quand les justes triomphent, c`est une grande gloire; Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache. |
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia. | Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde. |
Beato l’uomo ch’è sempre timoroso! ma chi indura il suo cuore cadrà nella sfortuna. | Heureux l`homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son coeur tombe dans le malheur. |
Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. | Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. |
Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni. | Un prince sans intelligence multiplie les actes d`oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours. |
L’uomo su cui pesa un omicidio, fuggirà fino alla fossa; nessuno lo fermi! | Un homme chargé du sang d`un autre Fuit jusqu`à la fosse: qu`on ne l`arrête pas! |
Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto. | Celui qui marche dans l`intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l`une d`elles. |
Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria. | Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté. |
L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito. | Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s`enrichir ne reste pas impuni. |
Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. | Il n`est pas bon d`avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. |
L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria. | Un homme envieux a hâte de s`enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui. |
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole. | Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. |
Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: "Non è un delitto!", è compagno del dissipatore. | Celui qui vole son père et sa mère, Et qui dit: Ce n`est pas un péché! Est le compagnon du destructeur. |
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato. | L`orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l`Éternel est rassasié. |
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saviamente scamperà. | Celui qui a confiance dans son propre coeur est un insensé, Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé. |
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni. | Celui qui donne au pauvre n`éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions. |
Quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, si moltiplicano i giusti. | Quand les méchants s`élèvent, chacun se cache; Et quand ils périssent, les justes se multiplient. |