Proverbi 29
|
Proverbes 29
|
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio. | Un homme qui mérite d`être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. |
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme. | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. |
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni. | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina. | Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. |
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi. | Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. |
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra. | Il y a un piège dans le péché de l`homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. |
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza. | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire. | Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. |
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi. | Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n`aura pas lieu. |
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita. | Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. |
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria. | L`insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. |
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi. | Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. |
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue. | Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; C`est l`Éternel qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre. |
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo. | Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. |
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre. | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l`enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina. | Quand les méchants se multiplient, le péché s`accroît; Mais les justes contempleront leur chute. |
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua. | Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. |
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge! | Quand il n`y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s`il observe la loi! |
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce. | Ce n`est pas par des paroles qu`on châtie un esclave; Même s`il comprend, il n`obéit pas. |
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. |
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo. | Le serviteur qu`on traite mollement dès l`enfance Finit par se croire un fils. |
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni. | Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. |
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria. | L`orgueil d`un homme l`abaisse, Mais celui qui est humble d`esprit obtient la gloire. |
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla. | Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. |
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro. | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. |
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno. | Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c`est l`Éternel qui fait droit à chacun. |
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi. | L`homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. |