Proverbi 3
|
Proverbes 3
|
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti, | Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; |
perché ti procureranno lunghi giorni, anni di vita e di prosperità. | Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. |
Bontà e verità non ti abbandonino; lègatele al collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore; | Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. |
troverai così grazia e buon senno agli occhi di Dio e degli uomini. | Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. |
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento. | Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; |
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri. | Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. |
Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male; | Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: |
questo sarà la salute del tuo corpo, e un refrigerio alle tue ossa. | Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. |
Onora l’Eterno con i tuoi beni e con le primizie d’ogni tua rendita; | Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: |
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto. | Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. |
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione; | Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; |
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce. | Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. |
Beato l’uomo che ha trovato la sapienza, e l’uomo che ottiene l’intelligenza! | Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! |
Poiché il guadagno ch’essa procura è preferibile a quel dell’argento, e il profitto che se ne trae val più dell’oro fino. | Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; |
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale. | Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Lunghezza di vita è nella sua destra; ricchezza e gloria nella sua sinistra. | Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. |
Le sue vie son vie dilettevoli, e tutti i suoi sentieri sono pace. | Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. |
Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati. | Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. |
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli. | C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; |
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada. | C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. |
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione! | Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: |
Esse saranno la vita dell’anima tua e un ornamento al tuo collo. | Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. |
Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà. | Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. |
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce. | Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. |
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà; | Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; |
perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia. | Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. |
Non rifiutare un benefizio a chi vi ha diritto, quand’è in tuo potere di farlo. | Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. |
Non dire al tuo prossimo: "Va’ e torna" e "te lo darò domani", quand’hai di che dare. | Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. |
Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te. | Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. |
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto. | Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. |
Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie; | Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. |
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti. | Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; |
La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti. | La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; |
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili. | Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; |
I savi erederanno la gloria, ma l’ignominia è la parte degli stolti. | Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. |