Proverbi 4
|
Proverbes 4
|
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento; | Écoutez, mes fils, l`instruction d`un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse; |
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement. |
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre, | J`étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère. |
egli mi ammaestrava e mi diceva: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai. | Il m`instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras. |
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare; | Acquiers la sagesse, acquiers l`intelligence; N`oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t`en détourne pas. |
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. | Ne l`abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. |
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. | Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l`intelligence. |
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. | Exalte-la, et elle t`élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l`embrasses; |
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema". | Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t`ornera d`un magnifique diadème. |
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati. | Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront. |
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine. | Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture. |
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai. | Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point. |
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita. | Retiens l`instruction, ne t`en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie. |
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi; | N`entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais. |
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre. | Évite-la, n`y passe point; Détourne-t`en, et passe outre. |
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno. | Car ils ne dormiraient pas s`ils n`avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s`ils n`avaient fait tomber personne; |
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza; | Car c`est le pain de la méchanceté qu`ils mangent, C`est le vin de la violence qu`ils boivent. |
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto. | Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l`éclat va croissant jusqu`au milieu du jour. |
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere. | La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n`aperçoivent pas ce qui les fera tomber. |
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti; | Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l`oreille à mes discours. |
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore; | Qu`ils ne s`éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur; |
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo. | Car c`est la vie pour ceux qui les trouvent, C`est la santé pour tout leur corps. |
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita. | Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie. |
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra. | Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours. |
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te. | Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi. |
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate. | Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées; |
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male. | N`incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal. |