Proverbi 8
|
Proverbes 8
|
La sapienza non grida ella? e l’intelligenza non fa ella udire la sua voce? | La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? |
Ella sta in piè al sommo dei luoghi elevati, sulla strada, ai crocicchi; | C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; |
grida presso le porte, all’ingresso della città, nei viali che menano alle porte: | A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
"Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. | Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. |
Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! | Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. |
Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette. | Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
Poiché la mia bocca esprime il vero, e le mie labbra abominano l’empietà. | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; |
Tutte le parole della mia bocca son conformi a giustizia, non v’è nulla di torto o di perverso in esse. | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; |
Son tutte piane per l’uomo intelligente, e rette per quelli che han trovato la scienza. | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. |
Ricevete la mia istruzione anziché l’argento, e la scienza anziché l’oro scelto; | Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; |
poiché la sapienza val più delle perle, e tutti gli oggetti preziosi non la equivalgono. | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Io, la sapienza, sto con l’accorgimento, e trovo la scienza della riflessione. | Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. |
Il timore dell’Eterno è odiare il male; io odio la superbia, l’arroganza, la via del male e la bocca perversa. | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. |
A me appartiene il consiglio e il buon successo; io sono l’intelligenza, a me appartiene la forza. | Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. |
Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra. | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. |
Io amo quelli che m’amano, e quelli che mi cercano mi trovano. | J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. |
Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. | Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. |
Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità, | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, |
per far eredi di beni reali quelli che m’amano, e per riempire i loro tesori. | Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. |
L’Eterno mi formò al principio de’ suoi atti, prima di fare alcuna delle opere sue, ab antico. | L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. |
Fui stabilita ab eterno, dal principio, prima che la terra fosse. | J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. |
Fui generata quando non c’erano ancora abissi, quando ancora non c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua. | Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
Fui generata prima che i monti fossero fondati, prima ch’esistessero le colline, | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; |
quand’egli ancora non avea fatto né la terra né i campi né le prime zolle della terra coltivabile. | Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. |
Quand’egli disponeva i cieli io ero là; quando tracciava un circolo sulla superficie dell’abisso, | Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, |
quando condensava le nuvole in alto, quando rafforzava le fonti dell’abisso, | Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, |
quando assegnava al mare il suo limite perché le acque non oltrepassassero il suo cenno, quando poneva i fondamenti della terra, | Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, |
io ero presso di lui come un artefice, ero del continuo esuberante di gioia, mi rallegravo in ogni tempo nel suo cospetto; | J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
mi rallegravo nella parte abitabile della sua terra, e trovavo la mia gioia tra i figliuoli degli uomini. | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. |
Ed ora, figliuoli, ascoltatemi; beati quelli che osservano le mie vie! | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! |
Ascoltate l’istruzione, siate savi, e non la rigettate! | Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. |
Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa! | Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! |
Poiché chi mi trova trova la vita, e ottiene favore dall’Eterno. | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. |
Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte". | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |