Salmi 10
|
Psaumes 10
|
O Eterno, perché te ne stai lontano? Perché ti nascondi in tempi di distretta? | Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse? |
L’empio nella sua superbia perseguita con furore i miseri; essi rimangon presi nelle macchinazioni che gli empi hanno ordite; | Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu`il a conçues. |
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno. | Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l`Éternel. |
L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio! | Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n`y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées. |
Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. | Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l`atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. |
Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno. | Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l`abri du malheur! |
La sua bocca è piena di esecrazione, di frodi, e di oppressione; sotto la sua lingua v’è malizia ed iniquità. | Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l`iniquité. |
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino. | Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l`innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux. |
Sta in agguato nel suo nascondiglio come un leone nella sua spelonca; sta in agguato per sorprendere il misero; egli sorprende il misero traendolo nella sua rete. | Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l`attire dans son filet. |
Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. | Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. |
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà. | Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais! |
Lèvati, o Eterno! o Dio, alza la mano! Non dimenticare i miseri. | Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les malheureux! |
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca? | Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas? |
Tu l’hai pur veduto; poiché tu riguardi ai travagli ed alle pene per prender la cosa in mano. A te si abbandona il meschino; tu sei l’aiutator dell’orfano. | Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C`est à toi que s`abandonne le malheureux, C`est toi qui viens en aide à l`orphelin. |
Fiacca il braccio dell’empio, cerca l’empietà del malvagio finché tu non ne trovi più. | Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu`il disparaisse à tes yeux! |
L’Eterno è re in sempiterno; le nazioni sono state sterminate dalla sua terra. | L`Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays. |
O Eterno, tu esaudisci il desiderio degli umili; tu raffermerai il cuor loro, inclinerai le orecchie tue | Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l`oreille |
per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento. | Pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, Afin que l`homme tiré de la terre cesse d`inspirer l`effroi. |