Salmi 116
|
Psaumes 116
|
Io amo l’Eterno perch’egli ha udito la mia voce e le mie supplicazioni. | J`aime l`Éternel, car il entend Ma voix, mes supplications; |
Poiché egli ha inclinato verso me il suo orecchio, io lo invocherò per tutto il corso dei miei giorni. | Car il a penché son oreille vers moi; Et je l`invoquerai toute ma vie. |
I legami della morte mi aveano circondato, le angosce del soggiorno dei morti m’aveano còlto; io avevo incontrato distretta e cordoglio. | Les liens de la mort m`avaient environné, Et les angoisses du sépulcre m`avaient saisi; J`étais en proie à la détresse et à la douleur. |
Ma io invocai il nome dell’Eterno: Deh, o Eterno, libera l’anima mia! | Mais j`invoquerai le nom de l`Éternel: O Éternel, sauve mon âme! |
L’Eterno è pietoso e giusto, e il nostro Dio è misericordioso. | L`Éternel est miséricordieux et juste, Notre Dieu est plein de compassion; |
L’Eterno protegge i semplici; io ero ridotto in misero stato, egli mi ha salvato. | L`Éternel garde les simples; J`étais malheureux, et il m`a sauvé. |
Ritorna, anima mia, al tuo riposo, perché l’Eterno t’ha colmata di beni. | Mon âme, retourne à ton repos, Car l`Éternel t`a fait du bien. |
Poiché tu hai liberata l’anima mia dalla morte, gli occhi miei da lacrime, i miei piedi da caduta. | Oui, tu as délivré mon âme de la mort, Mes yeux des larmes, Mes pieds de la chute. |
Io camminerò nel cospetto dell’Eterno, sulla terra dei viventi. | Je marcherai devant l`Éternel, Sur la terre des vivants. |
Io ho creduto, perciò parlerò. Io ero grandemente afflitto. | J`avais confiance, lorsque je disais: Je suis bien malheureux! |
Io dicevo nel mio smarrimento: Ogni uomo è bugiardo. | Je disais dans mon angoisse: Tout homme est trompeur. |
Che renderò io all’Eterno? tutti i suoi benefizi son sopra me. | Comment rendrai-je à l`Éternel Tous ses bienfaits envers moi? |
Io prenderò il calice della salvezza e invocherò il nome dell’Eterno. | J`élèverai la coupe des délivrances, Et j`invoquerai le nom de l`Éternel; |
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo. | J`accomplirai mes voeux envers l`Éternel, En présence de tout son peuple. |
Cosa di gran momento è agli occhi dell’Eterno la morte de’ suoi diletti. | Elle a du prix aux yeux de l`Éternel, La mort de ceux qui l`aiment. |
Sì, o Eterno, io son tuo servitore, son tuo servitore, figliuolo della tua servente; tu hai sciolto i miei legami. | Écoute-moi, ô Éternel! car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as détaché mes liens. |
Io t’offrirò il sacrifizio di lode e invocherò il nome dell’Eterno. | Je t`offrirai un sacrifice d`actions de grâces, Et j`invoquerai le nom de l`Éternel; |
Io compirò i miei voti all’Eterno, e lo farò in presenza di tutto il suo popolo, | J`accomplirai mes voeux envers l`Éternel, En présence de tout son peuple, |
nei cortili della casa dell’Eterno, in mezzo a te, o Gerusalemme. Alleluia. | Dans les parvis de la maison de l`Éternel, Au milieu de toi, Jérusalem! Louez l`Éternel! |