Salmi 118
|
Psaumes 118
|
Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno. | Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno. | Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno. | Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! |
Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo. | Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. |
L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo? | L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano. | L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. |
E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo; | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; |
è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi. | Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. |
Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte. | Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte. | Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte. | Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. |
Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso. | Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. |
L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza. | L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. |
Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze. | Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze. | La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! |
Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno. | Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. |
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte. | L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. |
Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno. | Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. |
Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa. | Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. |
Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza. | Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. |
La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare. | La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. |
Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri. | C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. |
Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso. | C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! |
Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare! | O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! |
Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno. | Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. |
L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare. | L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! |
Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò. | Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. |
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno. | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |