Salmi 119
|
Psaumes 119
|
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno. | Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! |
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore, | Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, |
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie. | Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! |
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura. | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. |
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! |
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. | Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. |
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. |
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto. | Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! |
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola. | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. |
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti. | Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! |
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te. | Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. |
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti. | Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! |
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca. | De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. |
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze. | Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. |
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri. | Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. |
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola. | Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. |
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola. | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! |
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge. | Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! |
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti. | Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! |
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo. | Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. |
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti. | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. |
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze. | Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. |
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti. | Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. |
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri. | Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. |
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola. | Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! |
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti. | Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! |
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie. | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! |
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola. | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge. | Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! |
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi. | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. |
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso. | Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! |
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore. | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. |
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine. | Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! |
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore. | Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! |
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso. | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. |
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia. | Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! |
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie. | Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! |
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore. | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! |
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni. | Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. |
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia. | Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! |
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola. | Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! |
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola. | Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. |
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi. | N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. |
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno. | Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. |
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti. | Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. |
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato. | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo. | Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. |
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti. | Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. |
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare. | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! |
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica. | C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. |
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge. | Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. |
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo. | Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. |
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge. | Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. |
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio. | Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. |
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge. | La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. |
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti. | C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. |
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole. | Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. |
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola. | Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! |
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze. | Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. |
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti. | Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. |
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge. | Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. |
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi. | Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. |
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti. | Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. |
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti. | La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! |
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola. | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. |
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti. | Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. |
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola. | Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. |
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti. | Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! |
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore. | Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. |
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge. | Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. |
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti. | Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. |
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento. | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. |
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti. | Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! |
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola. | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. |
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto. | Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. |
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore. | Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! |
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto. | Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. |
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti. | Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. |
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze. | Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! |
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso. | Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! |
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola. | Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. |
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai? | Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? |
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti. | Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. |
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano? | Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge. | Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. |
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi! | Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! |
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti. | Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. |
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca. | Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! |
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli. | A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. |
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste. | De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. |
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio. | C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. |
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione. | Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. |
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato. | Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. |
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti. | Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. |
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze. | Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. |
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita. | Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. |
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno. | Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. |
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco. | Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. |
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione. | Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. |
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti. | J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. |
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola. | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato. | Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. |
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca. | Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! |
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità. | Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. |
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero. | Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. |
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi. | Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. |
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola. | Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! |
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi. | Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! |
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge. | Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. |
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti. | Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. |
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore. | Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. |
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine. | J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. |
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge. | Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. |
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola. | Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. |
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio. | Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! |
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza. | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! |
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi. | Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! |
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità. | Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. |
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze. | Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. |
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi. | Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. |
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori. | J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! |
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano. | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! |
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia. | Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. |
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! |
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze. | Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge. | Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. |
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo. | C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; |
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna. | C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. |
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva. | Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. |
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici. | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. |
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti. | J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome. | Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! |
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini. | Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! |
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti. | Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! |
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! |
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata. | Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. |
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi. | Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; |
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà. | Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. |
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole. | Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. |
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama. | Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. |
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti. | Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. |
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità. | Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. |
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto. | La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. |
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò. | Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! |
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti. | Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! |
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze. | Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! |
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola. | Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. |
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola. | Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. |
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia. | Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! |
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge. | Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. |
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità. | Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. |
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno. | Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. |
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge. | Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. |
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola. | Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! |
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti. | Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. |
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi. | Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! |
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze. | Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, |
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola. | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. |
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità. | Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! |
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno. | Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. |
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole. | Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. |
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie. | Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. |
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge. | Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. |
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia. | Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. |
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere. | Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. |
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti. | J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. |
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente. | Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. |
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi. | Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. |
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola. | Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! |
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola. | Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! |
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti. | Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. |
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia. | Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. |
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti. | Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. |
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto. | Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. |
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi. | Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! |
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti. | Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. |