Salmi 124
|
Psaumes 124
|
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele, | Cantique des degrés. De David. Sans l`Éternel qui nous protégea, Qu`Israël le dise! |
se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi, | Sans l`Éternel qui nous protégea, Quand les hommes s`élevèrent contre nous, |
allora ci avrebbero inghiottiti tutti vivi, quando l’ira loro ardeva contro noi; | Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s`enflamma contre nous; |
allora le acque ci avrebbero sommerso, il torrente sarebbe passato sull’anima nostra; | Alors les eaux nous auraient submergés, Les torrents auraient passé sur notre âme; |
allora le acque orgogliose sarebbero passate sull’anima nostra. | Alors auraient passé sur notre âme Les flots impétueux. |
Benedetto sia l’Eterno che non ci ha dato in preda ai loro denti! | Béni soit l`Éternel, Qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents! |
L’anima nostra è scampata, come un uccello dal laccio degli uccellatori; il laccio è stato rotto, e noi siamo scampati. | Notre âme s`est échappée comme l`oiseau du filet des oiseleurs; Le filet s`est rompu, et nous nous sommes échappés. |
Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra. | Notre secours est dans le nom de l`Éternel, Qui a fait les cieux et la terre. |