Salmi 132
|
Psaumes 132
|
Canto dei pellegrinaggi. Ricordati, o Eterno, a favor di Davide, di tutte le sue fatiche: | Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! |
com’egli giurò all’Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo: | Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: |
Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico, | Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, |
non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre, | Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. |
finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe. | Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. |
Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar. | Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... |
Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi! | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... |
Lèvati, o Eterno, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza. | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! |
I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli. | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! |
Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto. | A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! |
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere. | L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Se i tuoi figliuoli osserveranno il mio patto e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figliuoli sederanno sul tuo trono in perpetuo. | Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. |
Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora. | Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: |
Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata. | C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. |
Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri. | Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; |
I suoi sacerdoti li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia. | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto. | Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, |
I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona. | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. |