Salmi 137
|
Psaumes 137
|
Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion. | Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. |
Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre. | Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes. |
Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion! | Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion! |
Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera? | Comment chanterions-nous les cantiques de l`Éternel Sur une terre étrangère? |
Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni, | Si je t`oublie, Jérusalem, Que ma droite m`oublie! |
resti la mia lingua attaccata al palato se io non mi ricordo di te, se non metto Gerusalemme al disopra d’ogni mia allegrezza. | Que ma langue s`attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie! |
Ricordati, o Eterno, dei figliuoli di Edom, che nel giorno di Gerusalemme dicevano: Spianatela, spianatela, fin dalle fondamenta! | Éternel, souviens-toi des enfants d`Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu`à ses fondements! |
O figliuola di Babilonia, che devi esser distrutta, beati chi ti darà la retribuzione del male che ci hai fatto! | Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait! |
Beato chi piglierà i tuoi piccoli bambini e li sbatterà contro la roccia! | Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc! |