Salmi 140
|
Psaumes 140
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Liberami, o Eterno, dall’uomo malvagio; guardami dall’uomo violento, | Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents. |
i quali macchinano delle malvagità nel loro cuore, e continuamente muovono guerre. | Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre! |
Aguzzano la loro lingua come il serpente, hanno un veleno d’aspide sotto le loro labbra. Sela. | Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leur lèvres un venin d`aspic. Pause. |
Preservami, o Eterno, dalle mani dell’empio, guardami dall’uomo violento, i quali han macchinato di farmi cadere. | Éternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber! |
I superbi hanno nascosto per me un laccio e delle funi, m’hanno teso una rete sull’orlo del sentiero, m’hanno posto degli agguati. Sela. | Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause. |
Io ho detto all’Eterno: Tu sei il mio Dio; porgi l’orecchio, o Eterno, al grido delle mie supplicazioni. | Je dis à l`Éternel: Tu es mon Dieu! Éternel, prête l`oreille à la voix de mes supplications! |
O Eterno, o Signore, che sei la forza della mia salvezza, tu hai coperto il mio capo nel giorno dell’armi. | Éternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat. |
Non concedere, o Eterno, agli empi quel che desiderano; non dar compimento ai loro disegni, che talora non s’esaltino. Sela. | Éternel, n`accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu`il ne s`en glorifie! Pause. |
Sulla testa di quelli che m’attorniano ricada la perversità delle loro labbra! | Que sur la tête de ceux qui m`environnent Retombe l`iniquité de leurs lèvres! |
Cadano loro addosso dei carboni accesi! Siano gettati nel fuoco, in fosse profonde, donde non possano risorgere. | Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu`il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d`où ils ne se relèvent plus! |
Il maldicente non sarà stabilito sulla terra; il male darà senza posa la caccia all’uomo violento. | L`homme dont la langue est fausse ne s`affermit pas sur la terre; Et l`homme violent, le malheur l`entraîne à sa perte. |
Io so che l’Eterno farà ragione all’afflitto e giustizia ai poveri. | Je sais que l`Éternel fait droit au misérable, Justice aux indigents. |
Certo i giusti celebreranno il tuo nome; li uomini retti abiteranno alla tua presenza. | Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face. |