Salmi 144
|
Psaumes 144
|
Salmo di Davide. Benedetto sia l’Eterno, la mia ròcca, che ammaestra le mie mani alla pugna e le mie dita alla battaglia; | De David. Béni soit l`Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille, |
ch’è il mio benefattore e la mia fortezza, il mio alto ricetto, e il mio liberatore il mio scudo, colui nel quale mi rifugio, che mi rende soggetto il mio popolo. | Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m`assujettit mon peuple! |
O Eterno, che cos’è l’uomo, che tu ne prenda conoscenza? o il figliuol dell’uomo che tu ne tenga conto? | Éternel, qu`est-ce que l`homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui? |
L’uomo è simile a un soffio, i suoi giorni son come l’ombra che passa. | L`homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l`ombre qui passe. |
O Eterno, abbassa i tuoi cieli e scendi; tocca i monti e fa’ che fumino. | Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu`elles soient fumantes! |
Fa’ guizzare il lampo e disperdi i miei nemici. Lancia le tue saette, e mettili in rotta. | Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute! |
Stendi le tue mani dall’alto, salvami e liberami dalle grandi acque, dalla mano degli stranieri, | Étends tes mains d`en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l`étranger, |
la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère. |
O Dio, a te canterò un nuovo cantico; sul saltèro a dieci corde a te salmeggerò, | O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes. |
che dài la vittoria ai re, che liberi Davide tuo servitore dalla spada micidiale. | Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur, |
Salvami e liberami dalla mano degli stranieri, la cui bocca parla menzogna, e la cui destra è destra di frode. | Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l`étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!... |
I nostri figliuoli, nella loro giovinezza, sian come piante novelle che crescono, e le nostre figliuole come colonne scolpite nella struttura d’un palazzo. | Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l`ornement des palais. |
I nostri granai siano pieni e forniscano ogni specie di beni. Le nostre gregge moltiplichino a migliaia e a diecine di migliaia nelle nostre campagne. | Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes; |
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze. | Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues! |
Beato il popolo che è in tale stato, beato il popolo il cui Dio è l’Eterno. | Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l`Éternel est le Dieu! |