Salmi 21
|
Psaumes 21
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, il re si rallegra nella tua forza; ed oh quanto esulta per la tua salvezza! | Au chef des chantres. Psaume de David. Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d`allégresse! |
Tu gli hai dato il desiderio del suo cuore e non gli hai rifiutata la richiesta delle sue labbra. Sela. | Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n`as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause. |
Poiché tu gli sei venuto incontro con benedizioni eccellenti, gli hai posta in capo una corona d’oro finissimo. | Car tu l`as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d`or pur. |
Egli t’avea chiesto vita, e tu gliel’hai data: lunghezza di giorni perpetua ed eterna. | Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité. |
Grande è la sua gloria mercé la tua salvezza. Tu lo rivesti di maestà e di magnificenza; | Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l`éclat et la magnificence. |
poiché lo ricolmi delle tue benedizioni in perpetuo, lo riempi di gioia nella tua presenza. | Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face. |
Perché il re si confida nell’Eterno, e, per la benignità dell’Altissimo, non sarà smosso. | Le roi se confie en l`Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas. |
La tua mano troverà tutti i tuoi nemici; la tua destra raggiungerà quelli che t’odiano. | Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent. |
Tu li metterai come in una fornace ardente, quando apparirai; l’Eterno, nel suo cruccio, li inabisserà, e il fuoco li divorerà. | Tu les rendras tels qu`une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L`Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera. |
Tu farai sparire il loro frutto dalla terra e la loro progenie di tra i figli degli uomini; | Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l`homme. |
perché hanno ordito del male contro a te; han formato malvagi disegni, che non potranno attuare; | Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants. |
poiché tu farai loro voltar le spalle, col tuo arco mirerai diritto alla loro faccia. | Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux. |
Innalzati, o Eterno, con la tua forza; noi canteremo e celebreremo la tua potenza. | Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance. |