Salmi 25
|
Psaumes 25
|
Di Davide. A te, o Eterno, io levo l’anima mia. | De David. Éternel! j`élève à toi mon âme. |
Dio mio, in te mi confido; fa’ ch’io non sia confuso, che i miei nemici non trionfino di me. | Mon Dieu! en toi je me confie: que je ne sois pas couvert de honte! Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet! |
Nessuno di quelli che sperano in te sia confuso; sian confusi quelli che si conducono slealmente senza cagione. | Tous ceux qui espèrent en toi ne seront point confondus; Ceux-là seront confondus qui sont infidèles sans cause. |
O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri. | Éternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers. |
Guidami nella tua verità ed ammaestrami; poiché tu sei l’Iddio della mia salvezza: io spero in te del continuo. | Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; Car tu es le Dieu de mon salut, Tu es toujours mon espérance. |
Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue benignità, perché sono ab eterno. | Éternel! souviens-toi de ta miséricorde et de ta bonté; Car elles sont éternelles. |
Non ti ricordar de’ peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; secondo la tua benignità ricordati di me per amor della tua bontà, o Eterno. | Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse ni de mes transgressions; Souviens-toi de moi selon ta miséricorde, A cause de ta bonté, ô Éternel! |
L’Eterno è buono e diritto; perciò insegnerà la via ai peccatori. | L`Éternel est bon et droit: C`est pourquoi il montre aux pécheurs la voie. |
Guiderà i mansueti nella giustizia, insegnerà ai mansueti la sua via. | Il conduit les humbles dans la justice, Il enseigne aux humbles sa voie. |
Tutti i sentieri dell’Eterno sono benignità e verità per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze. | Tous les sentiers de l`Éternel sont miséricorde et fidélité, Pour ceux qui gardent son alliance et ses commandements. |
Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perch’ella è grande. | C`est à cause de ton nom, ô Éternel! Que tu pardonneras mon iniquité, car elle est grande. |
Chi è l’uomo che tema l’Eterno? Ei gl’insegnerà la via che deve scegliere. | Quel est l`homme qui craint l`Éternel? L`Éternel lui montre la voie qu`il doit choisir. |
L’anima sua dimorerà nel benessere, e la sua progenie erederà la terra. | Son âme reposera dans le bonheur, Et sa postérité possédera le pays. |
Il segreto dell’Eterno è per quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto. | L`amitié de l`Éternel est pour ceux qui le craignent, Et son alliance leur donne instruction. |
I miei occhi son del continuo verso l’Eterno, perch’egli è quel che trarrà i miei piedi dalla rete. | Je tourne constamment les yeux vers l`Éternel, Car il fera sortir mes pieds du filet. |
Volgiti a me, ed abbi pietà di me, perch’io son solo ed afflitto. | Regarde-moi et aie pitié de moi, Car je suis abandonné et malheureux. |
Le angosce del mio cuore si sono aumentate; traimi fuori dalle mie distrette. | Les angoisses de mon coeur augmentent; Tire-moi de ma détresse. |
Vedi la mia afflizione ed il mio affanno, e perdonami tutti i miei peccati. | Vois ma misère et ma peine, Et pardonne tous mes péchés. |
Vedi i miei nemici, perché son molti, e m’odiano d’un odio violento. | Vois combien mes ennemis sont nombreux, Et de quelle haine violente ils me poursuivent. |
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te. | Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge! |
L’integrità e la dirittura mi proteggano, perché spero in te. | Que l`innocence et la droiture me protègent, Quand je mets en toi mon espérance! |
O Dio, libera Israele da tutte le sue tribolazioni. | O Dieu! délivre Israël De toutes ses détresses! |