Salmi 27
|
Psaumes 27
|
Di Davide. L’Eterno è la mia luce e la mia salvezza; di chi temerò? L’Eterno è il baluardo della mia vita; di chi avrò paura? | De David. L`Éternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L`Éternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur? |
Quando i malvagi che mi sono avversari e nemici, m’hanno assalito per divorar la mia carne, eglino stessi han vacillato e sono caduti. | Quand des méchants s`avancent contre moi, Pour dévorer ma chair, Ce sont mes persécuteurs et mes ennemis Qui chancellent et tombent. |
Quand’anche un esercito si accampasse contro a me, il mio cuore non avrebbe paura; quand’anche la guerra si levasse contro a me, anche allora sarei fiducioso. | Si une armée se campait contre moi, Mon coeur n`aurait aucune crainte; Si une guerre s`élevait contre moi, Je serais malgré cela plein de confiance. |
Una cosa ho chiesto all’Eterno, e quella ricerco: ch’io dimori nella casa dell’Eterno tutti i giorni della mia vita, per mirare la bellezza dell’Eterno e meditare nel suo tempio. | Je demande à l`Éternel une chose, que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l`Éternel, Pour contempler la magnificence de l`Éternel Et pour admirer son temple. |
Poich’egli mi nasconderà nella sua tenda nel giorno dell’avversità, m’occulterà nel luogo più segreto del suo padiglione, mi leverà in alto sopra una roccia. | Car il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l`abri de sa tente; Il m`élèvera sur un rocher. |
Già fin d’ora il mio capo s’eleva sui miei nemici che m’attorniano. Io offrirò nel suo padiglione sacrifici con giubilo; io canterò e salmeggerò all’Eterno. | Et déjà ma tête s`élève sur mes ennemis qui m`entourent; J`offrirai des sacrifices dans sa tente, au son de la trompette; Je chanterai, je célébrerai l`Éternel. |
O Eterno, ascolta la mia voce, io t’invoco; abbi pietà di me, e rispondimi. | Éternel! écoute ma voix, je t`invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi! |
Il mio cuore mi dice da parte tua: Cercate la mia faccia! Io cerco la tua faccia, o Eterno. | Mon coeur dit de ta part: Cherchez ma face! Je cherche ta face, ô Éternel! |
Non mi nascondere il tuo volto, non rigettar con ira il tuo servitore; tu sei stato il mio aiuto; non mi lasciare, non m’abbandonare, o Dio della mia salvezza! | Ne me cache point ta face, Ne repousse pas avec colère ton serviteur! Tu es mon secours, ne me laisse pas, ne m`abandonne pas, Dieu de mon salut! |
Quando mio padre e mia madre m’avessero abbandonato, pure l’Eterno mi accoglierà. | Car mon père et ma mère m`abandonnent, Mais l`Éternel me recueillera. |
O Eterno, insegnami la tua via, e guidami per un sentiero diritto, a cagione de’ miei nemici. | Éternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis. |
Non darmi in balìa de’ miei nemici; perché son sorti contro di me falsi testimoni, gente che respira violenza. | Ne me livre pas au bon plaisir de mes adversaires, Car il s`élève contre moi de faux témoins Et des gens qui ne respirent que la violence. |
Ah! se non avessi avuto fede di veder la bontà dell’Eterno sulla terra de’ viventi!… | Oh! si je n`étais pas sûr de voir la bonté de l`Éternel Sur la terre des vivants!... |
Spera nell’Eterno! Sii forte, il tuo cuore si rinfranchi, sì, spera nell’Eterno! | Espère en l`Éternel! Fortifie-toi et que ton coeur s`affermisse! Espère en l`Éternel! |