Salmi 33
|
Psaumes 33
|
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti. | Justes, réjouissez-vous en l`Éternel! La louange sied aux hommes droits. |
Celebrate l’Eterno con la cetra; salmeggiate a lui col saltèro a dieci corde. | Célébrez l`Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes. |
Cantategli un cantico nuovo, sonate maestrevolmente con giubilo. | Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix! |
Poiché la parola dell’Eterno è diritta e tutta l’opera sua è fatta con fedeltà. | Car la parole de l`Éternel est droite, Et toutes ses oeuvres s`accomplissent avec fidélité; |
Egli ama la giustizia e l’equità; la terra è piena della benignità dell’Eterno. | Il aime la justice et la droiture; La bonté de l`Éternel remplit la terre. |
I cieli furon fatti dalla parola dell’Eterno, e tutto il loro esercito dal soffio della sua bocca. | Les cieux ont été faits par la parole de l`Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche. |
Egli adunò le acque del mare come in un mucchio; egli ammassò gli abissi in serbatoi. | Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes. |
Tutta la terra tema l’Eterno; lo paventino tutti gli abitanti del mondo. | Que toute la terre craigne l`Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui! |
Poich’egli parlò, e la cosa fu; egli comandò e la cosa sorse. | Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe. |
L’Eterno dissipa il consiglio delle nazioni, egli annulla i disegni dei popoli. | L`Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples; |
Il consiglio dell’Eterno sussiste in perpetuo, i disegni del suo cuore durano d’età in età. | Les desseins de l`Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son coeur, de génération en génération. |
Beata la nazione il cui Dio è l’Eterno; beato il popolo ch’egli ha scelto per sua eredità. | Heureuse la nation dont l`Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu`il choisit pour son héritage! |
L’Eterno guarda dal cielo; egli vede tutti i figliuoli degli uomini: | L`Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l`homme; |
dal luogo ove dimora, osserva tutti gli abitanti della terra; | Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre, |
egli, che ha formato il cuore di loro tutti, che considera tutte le opere loro. | Lui qui forme leur coeur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions. |
Il re non è salvato per grandezza d’esercito; il prode non scampa per la sua gran forza. | Ce n`est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n`est pas une grande force qui délivre le héros; |
Il cavallo è cosa fallace per salvare; esso non può liberare alcuno col suo grande vigore. | Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance. |
Ecco, l’occhio dell’Eterno è su quelli che lo temono, su quelli che sperano nella sua benignità, | Voici, l`oeil de l`Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté, |
per liberare l’anima loro dalla morte e per conservarli in vita in tempo di fame. | Afin d`arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine. |
L’anima nostra aspetta l’Eterno; egli è il nostro aiuto e il nostro scudo. | Notre âme espère en l`Éternel; Il est notre secours et notre bouclier. |
In lui, certo, si rallegrerà il cuor nostro, perché abbiam confidato nel nome della sua santità. | Car notre coeur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom. |
La tua benignità, o Eterno, sia sopra noi, poiché noi abbiamo sperato in te. | Éternel! que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi! |