Salmi 35
|
Psaumes 35
|
Di Davide. O Eterno, contendi con quelli che contendono meco, combatti con quelli che combattono meco. | De David. Éternel! défends-moi contre mes adversaires, Combats ceux qui me combattent! |
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto. | Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir! |
Tira fuori la lancia e chiudi il passo ai miei persecutori; di’ all’anima mia: Io son la tua salvezza. | Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs! Dis à mon âme: Je suis ton salut! |
Sian confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; voltin le spalle e arrossiscano quei che macchinano la mia rovina. | Qu`ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie! Qu`ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte! |
Sian come pula al vento e l’angelo dell’Eterno li scacci. | Qu`ils soient comme la balle emportée par le vent, Et que l`ange de l`Éternel les chasse! |
Sia la via loro tenebrosa e sdrucciolevole, e l’insegua l’angelo dell’Eterno. | Que leur route soit ténébreuse et glissante, Et que l`ange de l`Éternel les poursuive! |
Poiché, senza cagione, m’hanno teso di nascosto la loro rete, senza cagione hanno scavato una fossa per togliermi la vita. | Car sans cause ils m`ont tendu leur filet sur une fosse, Sans cause ils l`ont creusée pour m`ôter la vie. |
Li colga una ruina improvvisa e sian presi nella rete ch’essi stessi hanno nascosta; scendano nella rovina apparecchiata per me. | Que la ruine les atteigne à l`improviste, Qu`ils soient pris dans le filet qu`ils ont tendu, Qu`ils y tombent et périssent! |
Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza. | Et mon âme aura de la joie en l`Éternel, De l`allégresse en son salut. |
Tutte le mie ossa diranno: O Eterno, chi è pari a te che liberi il misero da chi è più forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo spoglia? | Tous mes os diront: Éternel! qui peut, comme toi, Délivrer le malheureux d`un plus fort que lui, Le malheureux et le pauvre de celui qui le dépouille? |
Iniqui testimoni si levano; mi domandano cose delle quali non so nulla. | De faux témoins se lèvent: Ils m`interrogent sur ce que j`ignore. |
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia. | Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l`abandon. |
Eppure io, quand’eran malati, vestivo il cilicio, affliggevo l’anima mia col digiuno, e pregavo col capo curvo sul seno… | Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac, J`humiliais mon âme par le jeûne, Je priais, la tête penchée sur mon sein. |
Camminavo triste come per la perdita d’un amico, d’un fratello, andavo chino, abbrunato, come uno che pianga sua madre. | Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement; Comme pour le deuil d`une mère, je me courbais avec tristesse. |
Ma, quand’io vacillo, essi si rallegrano, s’adunano assieme; s’aduna contro di me gente abietta che io non conosco; mi lacerano senza posa. | Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s`assemblent, Ils s`assemblent à mon insu pour m`outrager, Ils me déchirent sans relâche; |
Come profani buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me. | Avec les impies, les parasites moqueurs, Ils grincent des dents contre moi. |
O Signore, fino a quando vedrai tu questo? Ritrai l’anima mia dalle loro ruine, l’unica mia, di fra i leoncelli. | Seigneur! Jusques à quand le verras-tu? Protège mon âme contre leurs embûches, Ma vie contre les lionceaux! |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo. | Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d`un peuple nombreux. |
Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, né ammicchino con l’occhio quelli che m’odian senza cagione. | Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m`insultent pas du regard! |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese. | Car ils tiennent un langage qui n`est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays. |
Apron larga la bocca contro me e dicono: Ah, ah! l’occhio nostro l’ha visto. | Ils ouvrent contre moi leur bouche, Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent! - |
Anche tu hai visto, o Eterno; non tacere! O Signore, non allontanarti da me. | Éternel, tu le vois! ne reste pas en silence! Seigneur, ne t`éloigne pas de moi! |
Risvegliati, destati, per farmi ragione, o mio Dio, mio Signore, per difender la mia causa. | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! |
Giudicami secondo la tua giustizia o Eterno, Iddio mio, e fa’ ch’essi non si rallegrino su me; | Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu! Et qu`ils ne se réjouissent pas à mon sujet! |
che non dicano in cuor loro: Ah, ecco il nostro desiderio! che non dicano: L’abbiamo inghiottito. | Qu`ils ne disent pas dans leur coeur: Ah! voilà ce que nous voulions! Qu`ils ne disent pas: Nous l`avons englouti! |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me. | Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu`ils revêtent l`ignominie et l`opprobre, Ceux qui s`élèvent contre moi! |
Cantino e si rallegrino quelli che si compiacciono della mia giustizia, e dican del continuo: Magnificato sia l’Eterno che vuole la pace del suo servitore! | Qu`ils aient de l`allégresse et de la joie, Ceux qui prennent plaisir à mon innocence, Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l`Éternel, Qui veut la paix de son serviteur! |
E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode. | Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange. |