Salmi 36
|
Psaumes 36
|
Per il Capo de’ musici. Di Davide, servo dell’Eterno. L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore; non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi. | Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David. La parole impie du méchant est au fond de mon coeur; La crainte de Dieu n`est pas devant ses yeux. |
Essa lo lusinga che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio. | Car il se flatte à ses propres yeux, Pour consommer son iniquité, pour assouvir sa haine. |
Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene. | Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien. |
Egli medita iniquità sopra il suo letto; si tiene nella via che non è buona; non aborre il male. | Il médite l`injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n`est pas bonne, Il ne repousse pas le mal. |
O Eterno, la tua benignità va fino al cielo, e la tua fedeltà fino alle nuvole. | Éternel! ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Ta fidélité jusqu`aux nues. |
La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie. | Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Éternel! tu soutiens les hommes et les bêtes. |
O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali, | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l`ombre de tes ailes les fils de l`homme cherchent un refuge. |
son saziati dell’abbondanza della tua casa, e tu li abbeveri al torrente delle tue delizie. | Ils se rassasient de l`abondance de ta maison, Et tu les abreuves au torrent de tes délices. |
Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce. | Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière. |
Continua la tua benignità verso di quelli che ti conoscono, e la tua giustizia verso i retti di cuore. | Étends ta bonté sur ceux qui te connaissent, Et ta justice sur ceux dont le coeur est droit! |
Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga. | Que le pied de l`orgueil ne m`atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir! |
Ecco là, gli operatori d’iniquità sono caduti; sono atterrati, e non possono risorgere. | Déjà tombent ceux qui commettent l`iniquité; Ils sont renversés, et ils ne peuvent se relever. |