Salmi 37
|
Psaumes 37
|
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente; | De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. |
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde. | Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. |
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà. | Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. |
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda. | Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. |
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà | Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. |
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì. | Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. |
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni. | Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. |
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare. | Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. |
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra. | Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. |
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più. | Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. |
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace. | Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. |
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui. | Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. |
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene. | Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. |
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta. | Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. |
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti. | Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. |
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi. | Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; |
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti. | Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. |
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo. | L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. |
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame. | Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. |
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo. | Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. |
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona. | Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. |
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati. | Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. |
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui. | L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; |
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano. | S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. |
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane. | J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. |
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione. | Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. |
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo. | Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. |
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata. | Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. |
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo. | Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. |
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia. | La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. |
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno. | La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. |
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. |
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio. | L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. |
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai. | Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. |
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo; | J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. |
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato. | Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. |
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace. | Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. |
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata. | Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. |
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta. | Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. |
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui. | L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. |