Salmi 38
|
Psaumes 38
|
Salmo di Davide. Per far ricordare. O Eterno, non mi correggere nella tua ira, e non castigarmi nel tuo cruccio! | Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso. | Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato. | Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me. | Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia. | Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno. | Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne. | Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. |
Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore. | Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. |
Signore, ogni mio desiderio è nel tuo cospetto, e i miei sospiri non ti son nascosti. | Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno. | Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. |
I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi. | Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi. | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca. | Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta. | Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio! | Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me. | Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! |
Perché io sto per cadere, e il mio dolore è del continuo davanti a me. | Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. |
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato. | Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. |
Ma quelli che senza motivo mi sono nemici sono forti, quelli che m’odiano a torto son moltiplicati. | Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene. | Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me; | Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! |
affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza! | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! |