Salmi 48
|
Psaumes 48
|
Canto. Salmo de’ figliuoli di Core. Grande è l’Eterno e lodato altamente nella città dell’Iddio nostro, sul monte della sua santità. | Cantique. Psaume des fils de Koré. L`Éternel est grand, il est l`objet de toutes les louanges, Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte. |
Bello si erge, gioia di tutta la terra, il monte di Sion, dalle parti del settentrione, bella è la città del gran re. | Belle est la colline, joie de toute la terre, la montagne de Sion; Le côté septentrional, c`est la ville du grand roi. |
Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza. | Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite. |
Poiché ecco, i re s’erano adunati, si avanzavano assieme. | Car voici, les rois s`étaient concertés: Ils n`ont fait que passer ensemble. |
Appena la videro, rimasero attoniti, smarriti, si misero in fuga, | Ils ont regardé, tout stupéfaits, Ils ont eu peur, et ont pris la fuite. |
un tremore li colse quivi, una doglia come di donna che partorisce. | Là un tremblement les a saisis, Comme la douleur d`une femme qui accouche. |
Col vento orientale tu spezzi le navi di Tarsis. | Ils ont été chassés comme par le vent d`orient, Qui brise les navires de Tarsis. |
Quel che avevamo udito l’abbiamo veduto nella città dell’Eterno degli eserciti, nella città del nostro Dio. Dio la renderà stabile in perpetuo. Sela. | Ce que nous avions entendu dire, nous l`avons vu Dans la ville de l`Éternel des armées, Dans la ville de notre Dieu: Dieu la fera subsister à toujours. -Pause. |
O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio. | O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. |
O Dio, qual è il tuo nome, tale è la tua lode fino all’estremità della terra; la tua destra è piena di giustizia. | Comme ton nom, ô Dieu! Ta louange retentit jusqu`aux extrémités de la terre; Ta droite est pleine de justice. |
Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi! | La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l`allégresse, A cause de tes jugements. |
Circuite Sion, giratele attorno, contatene le torri, | Parcourez Sion, parcourez-en l`enceinte, Comptez ses tours, |
osservatene i bastioni, considerate i suoi palazzi, onde possiate parlarne alla futura generazione. | Observez son rempart, Examinez ses palais, Pour le raconter à la génération future. |
Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte. | Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu`à la mort. |