Salmi 5
|
Psaumes 5
|
Al Capo de’ musici. Per strumenti a fiato. Salmo di Davide. Porgi l’orecchio alle mie parole, o Eterno, sii attento ai miei sospiri. | Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. Prête l`oreille à mes paroles, ô Éternel! Écoute mes gémissements! |
Odi la voce del mio grido, o mio Re e mio Dio, perché a te rivolgo la mia preghiera. | Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu! C`est à toi que j`adresse ma prière. |
O Eterno, al mattino tu ascolterai la mia voce; al mattino ti offrirò la mia preghiera e aspetterò; | Éternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde. |
poiché tu non sei un Dio che prenda piacere nell’empietà; il malvagio non sarà tuo ospite. | Car tu n`es point un Dieu qui prenne plaisir au mal; Le méchant n`a pas sa demeure auprès de toi. |
Quelli che si gloriano non sussisteranno dinanzi agli occhi tuoi; tu odii tutti gli operatori d’iniquità. | Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux; Tu hais tous ceux qui commettent l`iniquité. |
Tu farai perire quelli che dicon menzogne; l’Eterno aborrisce l’uomo di sangue e di frode. | Tu fais périr les menteurs; L`Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude. |
Ma io, per la grandezza della tua benignità, entrerò nella tua casa; e, vòlto al tempio della tua santità, adorerò nel tuo timore. | Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. |
O Eterno, guidami per la tua giustizia, a cagion de’ miei insidiatori; ch’io veda diritta innanzi a me la tua via; | Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. |
poiché in bocca loro non v’è sincerità, il loro interno è pieno di malizia; la loro gola è un sepolcro aperto, lusingano con la loro lingua. | Car il n`y a point de sincérité dans leur bouche; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses. |
Condannali, o Dio! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la moltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te. | Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. |
E si rallegreranno tutti quelli che in te confidano; manderanno in perpetuo grida di gioia. Tu stenderai su loro la tua protezione, e quelli che amano il tuo nome festeggeranno in te, | Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l`allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. |
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. | Car tu bénis le juste, ô Éternel! Tu l`entoures de ta grâce comme d`un bouclier. |