Salmi 51
|
Psaumes 51
|
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. | Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; |
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato! | Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. |
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me. | Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. |
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi. | J`ai péché contre toi seul, Et j`ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. |
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato. | Voici, je suis né dans l`iniquité, Et ma mère m`a conçu dans le péché. |
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore. | Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! |
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve. | Purifie-moi avec l`hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. |
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino. | Annonce-moi l`allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. |
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. | Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. |
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo. | O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. |
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo. | Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. |
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga. | Rends-moi la joie de ton salut, Et qu`un esprit de bonne volonté me soutienne! |
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te. | J`enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. |
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia. | O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode. | Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. |
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto. | Si tu eusses voulu des sacrifices, je t`en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. |
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito. | Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c`est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. |
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme. | Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! |
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare. | Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. |