Salmi 56
|
Psaumes 56
|
Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni; | Au chef des chantres. Sur . Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. |
i miei nemici anelano del continuo a divorarmi, poiché sono molti quelli che m’assalgono con superbia. | Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains. |
Nel giorno in cui temerò, io confiderò in te. | Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie. |
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale? | Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male. | Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n`ont à mon égard que de mauvaises pensées. |
Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita. | Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu`ils en veulent à ma vie. |
Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira! | C`est par l`iniquité qu`ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples! |
Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro? | Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre? |
Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me. | Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi. |
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola. | Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l`Éternel, en sa parole; |
In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo? | Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? |
Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode; | O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t`ai faits; Je t`offrirai des actions de grâces. |
poiché tu hai riscosso l’anima mia dalla morte, hai guardato i miei piedi da caduta, ond’io cammini, al cospetto di Dio, nella luce de’ viventi. | Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants. |