Salmi 58
|
Psaumes 58
|
Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini? | Au chef des chantres. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l`homme? |
Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani. | Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c`est la violence de vos mains que vous placez sur la balance. |
Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno. | Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s`égarent au sortir du ventre de leur mère. |
Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie, | Ils ont un venin pareil au venin d`un serpent, D`un aspic sourd qui ferme son oreille, |
che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare. | Qui n`entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile. |
O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli! | O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux! |
Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate. | Qu`ils se dissipent comme des eaux qui s`écoulent! Qu`ils ne lancent que des traits émoussés! |
Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole. | Qu`ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l`avorton d`une femme! |
Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera. | Avant que vos chaudières sentent l`épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l`emportera. |
Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio; | Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants. |
e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra! | Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. |