Salmi 60
|
Psaumes 60
|
Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci! | O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t`es irrité: relève-nous! |
Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla. | Tu as ébranlé la terre, tu l`as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle! |
Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce. | Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d`un vin d`étourdissement. |
Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela. | Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu`elle s`élève à cause de la vérité. -Pause. |
Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici. | Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous! |
Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot. | Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth; |
Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro. | A moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre; |
Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni! | Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! - |
Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom? | Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom? |
Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti? | N`est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées? |
Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo. | Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l`homme n`est que vanité. |
Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici. | Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis. |