La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Salmi 66

Psaumes 66

Salmi 66:1 ^
Al Capo de’ musici. Canto. Salmo. Fate acclamazioni a Dio, voi tutti abitanti della terra!
Psaumes 66:1 ^
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Salmi 66:2 ^
Cantate la gloria del suo nome, rendete gloriosa la sua lode!
Psaumes 66:2 ^
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Salmi 66:3 ^
Dite a Dio: Come son tremende le opere tue! Per la grandezza della tua forza i tuoi nemici ti aduleranno.
Psaumes 66:3 ^
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Salmi 66:4 ^
Tutta la terra si prostrerà dinanzi a te e a te salmeggerà, salmeggerà al tuo nome. Sela.
Psaumes 66:4 ^
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Salmi 66:5 ^
Venite e mirate le opere di Dio; egli è tremendo ne’ suoi atti verso i figliuoli degli uomini.
Psaumes 66:5 ^
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l`homme.
Salmi 66:6 ^
Egli mutò il mare in terra asciutta; il popolo passò il fiume a piedi; quivi ci rallegrammo in lui.
Psaumes 66:6 ^
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Salmi 66:7 ^
Egli, con la sua potenza, signoreggia in eterno; i suoi occhi osservan le nazioni; i ribelli non facciano i superbi! Sela.
Psaumes 66:7 ^
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s`élèvent pas! -Pause.
Salmi 66:8 ^
Benedite il nostro Dio, o popoli, e fate risonar la voce della sua lode!
Psaumes 66:8 ^
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Salmi 66:9 ^
Egli ha conservato in vita l’anima nostra, non ha permesso che il nostro piè vacillasse.
Psaumes 66:9 ^
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n`a pas permis que notre pied chancelât.
Salmi 66:10 ^
Poiché tu ci hai provati, o Dio, ci hai passati al crogiuolo come l’argento.
Psaumes 66:10 ^
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l`argent.
Salmi 66:11 ^
Ci hai fatti entrar nella rete, hai posto un grave peso sulle nostre reni.
Psaumes 66:11 ^
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Salmi 66:12 ^
Hai fatto cavalcar degli uomini sul nostro capo; siamo entrati nel fuoco e nell’acqua, ma tu ci traesti fuori in luogo di refrigerio.
Psaumes 66:12 ^
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l`eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l`abondance.
Salmi 66:13 ^
Io entrerò nella tua casa con olocausti, ti pagherò i miei voti,
Psaumes 66:13 ^
J`irai dans ta maison avec des holocaustes, J`accomplirai mes voeux envers toi:
Salmi 66:14 ^
i voti che le mie labbra han proferito, che la mia bocca ha pronunziato nella mia distretta.
Psaumes 66:14 ^
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Salmi 66:15 ^
Io t’offrirò olocausti di bestie grasse, con profumo di montoni; sacrificherò buoi e becchi. Sela.
Psaumes 66:15 ^
Je t`offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Salmi 66:16 ^
Venite e ascoltate, o voi tutti che temete Iddio! Io vi racconterò quel ch’egli ha fatto per l’anima mia.
Psaumes 66:16 ^
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu`il a fait à mon âme.
Salmi 66:17 ^
Io gridai a lui con la mia bocca, ed egli fu esaltato dalla mia lingua.
Psaumes 66:17 ^
J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Salmi 66:18 ^
Se nel mio cuore avessi avuto di mira l’iniquità, il Signore non m’avrebbe ascoltato.
Psaumes 66:18 ^
Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé.
Salmi 66:19 ^
Ma certo Iddio m’ha ascoltato; egli ha atteso alla voce della mia preghiera.
Psaumes 66:19 ^
Mais Dieu m`a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Salmi 66:20 ^
Benedetto sia Iddio, che non ha rigettato la mia preghiera, né m’ha ritirato la sua benignità.
Psaumes 66:20 ^
Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Salmi 66 - Psaumes 66