Salmi 72
|
Psaumes 72
|
Di Salomone. O Dio, da’ i tuoi giudizi al re, e la tua giustizia al figliuolo del re; | De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! |
ed egli giudicherà il tuo popolo con giustizia, e i tuoi miseri con equità! | Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. |
I monti produrranno pace al popolo, e i colli pure, mediante la giustizia! | Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. |
Egli farà ragione ai miseri del popolo, salverà i figliuoli del bisognoso, e fiaccherà l’oppressore! | Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. |
Ti temeranno fin che duri il sole, finché duri la luna, per ogni età! | On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. |
Ei scenderà come pioggia sul prato segato, come acquazzone che adacqua la terra. | Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. |
Ai dì d’esso il giusto fiorirà, e vi sarà abbondanza di pace finché non vi sia più luna. | En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. |
Egli signoreggerà da un mare all’altro, e dal fiume fino all’estremità della terra. | Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. |
Davanti a lui s’inchineranno gli abitanti del deserto e i suoi nemici leccheranno la polvere. | Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. |
I re di Tarsis e le isole gli pagheranno il tributo, i re di Sceba e di Seba gli offriranno doni; | Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. |
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno. | Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. |
Poich’egli libererà il bisognoso che grida, e il misero che non ha chi l’aiuti. | Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. |
Egli avrà compassione dell’infelice e del bisognoso, e salverà l’anima de’ poveri. | Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; |
Egli redimerà l’anima loro dall’oppressione e dalla violenza, e il loro sangue sarà prezioso agli occhi suoi. | Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. |
Egli vivrà; e a lui sarà dato dell’oro di Sceba, e la gente pregherà per lui tuttodì, lo benedirà del continuo. | Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. |
Vi sarà abbondanza di grano nel paese, sulla sommità dei monti. Ondeggeranno le spighe come fanno gli alberi del Libano, e gli abitanti delle città fioriranno come l’erba della terra! | Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. |
Il suo nome durerà in eterno, il suo nome sarà perpetuato finché duri il sole; e gli uomini si benediranno a vicenda in lui; tutte le nazioni lo chiameranno beato! | Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. |
Sia benedetto l’Eterno Iddio, l’Iddio d’Israele, il quale solo fa maraviglie! | Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! |
Sia benedetto in eterno il suo nome glorioso, e tutta la terra sia ripiena della gloria! Amen! Amen! | Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! |
Qui finiscono le preghiere di Davide, figliuolo d’Isai. | Fin des prières de David, fils d`Isaï. |