La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Salmi 73

Psaumes 73

Salmi 73:1 ^
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Psaumes 73:1 ^
Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Salmi 73:2 ^
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Psaumes 73:2 ^
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Salmi 73:3 ^
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Psaumes 73:3 ^
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Salmi 73:4 ^
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Psaumes 73:4 ^
Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint;
Salmi 73:5 ^
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Psaumes 73:5 ^
Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Salmi 73:6 ^
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Psaumes 73:6 ^
Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Salmi 73:7 ^
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Psaumes 73:7 ^
L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Salmi 73:8 ^
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Psaumes 73:8 ^
Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Salmi 73:9 ^
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Psaumes 73:9 ^
Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Salmi 73:10 ^
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Psaumes 73:10 ^
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment,
Salmi 73:11 ^
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Psaumes 73:11 ^
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
Salmi 73:12 ^
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Psaumes 73:12 ^
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Salmi 73:13 ^
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Psaumes 73:13 ^
C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence:
Salmi 73:14 ^
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Psaumes 73:14 ^
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Salmi 73:15 ^
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Psaumes 73:15 ^
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Salmi 73:16 ^
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Psaumes 73:16 ^
Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Salmi 73:17 ^
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Psaumes 73:17 ^
Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants.
Salmi 73:18 ^
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Psaumes 73:18 ^
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Salmi 73:19 ^
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Psaumes 73:19 ^
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Salmi 73:20 ^
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Psaumes 73:20 ^
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Salmi 73:21 ^
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Psaumes 73:21 ^
Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Salmi 73:22 ^
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Psaumes 73:22 ^
J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes.
Salmi 73:23 ^
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Psaumes 73:23 ^
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite;
Salmi 73:24 ^
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Psaumes 73:24 ^
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Salmi 73:25 ^
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Psaumes 73:25 ^
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi.
Salmi 73:26 ^
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Psaumes 73:26 ^
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Salmi 73:27 ^
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Psaumes 73:27 ^
Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Salmi 73:28 ^
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.
Psaumes 73:28 ^
Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Salmi 73 - Psaumes 73