La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Salmi 78

Psaumes 78

Salmi 78:1 ^
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Psaumes 78:1 ^
Cantique d`Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l`oreille aux paroles de ma bouche!
Salmi 78:2 ^
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Psaumes 78:2 ^
J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Salmi 78:3 ^
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Psaumes 78:3 ^
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Salmi 78:4 ^
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Psaumes 78:4 ^
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l`Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu`il a opérés.
Salmi 78:5 ^
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Psaumes 78:5 ^
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l`enseigner à leurs enfants,
Salmi 78:6 ^
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Psaumes 78:6 ^
Pour qu`elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Salmi 78:7 ^
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Psaumes 78:7 ^
Afin qu`ils missent en Dieu leur confiance, Qu`ils n`oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu`ils observassent ses commandements,
Salmi 78:8 ^
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Psaumes 78:8 ^
Afin qu`ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n`était pas ferme, Et dont l`esprit n`était pas fidèle à Dieu.
Salmi 78:9 ^
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Psaumes 78:9 ^
Les fils d`Éphraïm, armés et tirant de l`arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Salmi 78:10 ^
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Psaumes 78:10 ^
Ils ne gardèrent point l`alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Salmi 78:11 ^
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Psaumes 78:11 ^
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu`il leur avait fait voir.
Salmi 78:12 ^
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Psaumes 78:12 ^
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d`Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Salmi 78:13 ^
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Psaumes 78:13 ^
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Salmi 78:14 ^
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Psaumes 78:14 ^
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Salmi 78:15 ^
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Psaumes 78:15 ^
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Salmi 78:16 ^
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Psaumes 78:16 ^
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Salmi 78:17 ^
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Psaumes 78:17 ^
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert.
Salmi 78:18 ^
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Psaumes 78:18 ^
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Salmi 78:19 ^
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Psaumes 78:19 ^
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Salmi 78:20 ^
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Psaumes 78:20 ^
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Salmi 78:21 ^
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Psaumes 78:21 ^
L`Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s`alluma contre Jacob, Et la colère s`éleva contre Israël,
Salmi 78:22 ^
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Psaumes 78:22 ^
Parce qu`ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu`ils n`eurent pas confiance dans son secours.
Salmi 78:23 ^
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Psaumes 78:23 ^
Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Salmi 78:24 ^
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Psaumes 78:24 ^
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Salmi 78:25 ^
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Psaumes 78:25 ^
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Salmi 78:26 ^
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Psaumes 78:26 ^
Il fit souffler dans les cieux le vent d`orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Salmi 78:27 ^
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Psaumes 78:27 ^
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Salmi 78:28 ^
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Psaumes 78:28 ^
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Salmi 78:29 ^
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Psaumes 78:29 ^
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré.
Salmi 78:30 ^
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Psaumes 78:30 ^
Ils n`avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Salmi 78:31 ^
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Psaumes 78:31 ^
Lorsque la colère de Dieu s`éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d`Israël.
Salmi 78:32 ^
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Psaumes 78:32 ^
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Salmi 78:33 ^
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Psaumes 78:33 ^
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Salmi 78:34 ^
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Psaumes 78:34 ^
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Salmi 78:35 ^
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Psaumes 78:35 ^
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.
Salmi 78:36 ^
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Psaumes 78:36 ^
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Salmi 78:37 ^
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Psaumes 78:37 ^
Leur coeur n`était pas ferme envers lui, Et ils n`étaient pas fidèles à son alliance.
Salmi 78:38 ^
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Psaumes 78:38 ^
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l`iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Salmi 78:39 ^
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Psaumes 78:39 ^
Il se souvint qu`ils n`étaient que chair, Un souffle qui s`en va et ne revient pas.
Salmi 78:40 ^
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Psaumes 78:40 ^
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l`irritèrent dans la solitude!
Salmi 78:41 ^
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Psaumes 78:41 ^
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d`Israël.
Salmi 78:42 ^
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Psaumes 78:42 ^
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l`ennemi,
Salmi 78:43 ^
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Psaumes 78:43 ^
Des miracles qu`il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Salmi 78:44 ^
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Psaumes 78:44 ^
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Salmi 78:45 ^
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Psaumes 78:45 ^
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Salmi 78:46 ^
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Psaumes 78:46 ^
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Salmi 78:47 ^
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Psaumes 78:47 ^
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Salmi 78:48 ^
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Psaumes 78:48 ^
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Salmi 78:49 ^
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Psaumes 78:49 ^
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Salmi 78:50 ^
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Psaumes 78:50 ^
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Salmi 78:51 ^
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Psaumes 78:51 ^
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Salmi 78:52 ^
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Psaumes 78:52 ^
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Salmi 78:53 ^
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Psaumes 78:53 ^
Il les dirigea sûrement, pour qu`ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Salmi 78:54 ^
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Psaumes 78:54 ^
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Salmi 78:55 ^
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Psaumes 78:55 ^
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d`Israël.
Salmi 78:56 ^
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Psaumes 78:56 ^
Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n`observèrent point ses ordonnances.
Salmi 78:57 ^
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Psaumes 78:57 ^
Ils s`éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Salmi 78:58 ^
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Psaumes 78:58 ^
Ils l`irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Salmi 78:59 ^
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Psaumes 78:59 ^
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Salmi 78:60 ^
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Psaumes 78:60 ^
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Salmi 78:61 ^
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Psaumes 78:61 ^
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l`ennemi.
Salmi 78:62 ^
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Psaumes 78:62 ^
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s`indigna contre son héritage.
Salmi 78:63 ^
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Psaumes 78:63 ^
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Salmi 78:64 ^
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Psaumes 78:64 ^
Ses sacrificateurs tombèrent par l`épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Salmi 78:65 ^
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Psaumes 78:65 ^
Le Seigneur s`éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu`a subjugué le vin.
Salmi 78:66 ^
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Psaumes 78:66 ^
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d`un opprobre éternel.
Salmi 78:67 ^
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Psaumes 78:67 ^
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d`Éphraïm;
Salmi 78:68 ^
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Psaumes 78:68 ^
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu`il aimait.
Salmi 78:69 ^
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Psaumes 78:69 ^
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu`il a fondée pour toujours.
Salmi 78:70 ^
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Psaumes 78:70 ^
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Salmi 78:71 ^
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Psaumes 78:71 ^
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Salmi 78:72 ^
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.
Psaumes 78:72 ^
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Salmi 78 - Psaumes 78