Salmi 80
|
Psaumes 80
|
Per il Capo de’ musici. Sopra "i gigli della testimonianza". Salmo di Asaf. Porgi orecchio, o Pastore d’Israele, che guidi Giuseppe come un gregge; o tu che siedi sopra i cherubini, fa’ risplender la tua gloria! | Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D`Asaph. Psaume. Prête l`oreille, berger d`Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins! |
Dinanzi ad Efraim, a Beniamino ed a Manasse, risveglia la tua potenza, e vieni a salvarci! | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours! |
O Dio, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
O Eterno, Dio degli eserciti, fino a quando sarai tu irritato contro la preghiera del tuo popolo? | Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t`irriteras-tu contre la prière de ton peuple? |
Tu li hai cibati di pan di pianto, e li hai abbeverati di lagrime in larga misura. | Tu les nourris d`un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure. |
Tu fai di noi un oggetto di contesa per i nostri vicini, e i nostri nemici ridon di noi fra loro. | Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous. |
O Dio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |
Tu trasportasti dall’Egitto una vite; cacciasti le nazioni e la piantasti; | Tu avais arraché de l`Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l`as plantée. |
tu sgombrasti il terreno dinanzi a lei, ed essa mise radici, ed empì la terra. | Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre; |
I monti furon coperti della sua ombra, e i suoi tralci furon come cedri di Dio. | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu; |
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume. | Elle étendait ses branches jusqu`à la mer, Et ses rejetons jusqu`au fleuve. |
Perché hai tu rotto i suoi ripari, sì che tutti i passanti la spogliano? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent? |
Il cinghiale del bosco la devasta, e le bestie della campagna ne fanno il loro pascolo. | Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture. |
O Dio degli eserciti, deh, ritorna; riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna; | Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne! |
proteggi quel che la tua destra ha piantato, e il rampollo che hai fatto crescer forte per te. | Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t`es choisi!... |
Essa è arsa dal fuoco, è recisa; il popolo perisce alla minaccia del tuo volto. | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante. |
Sia la tua mano sull’uomo della tua destra, sul figliuol dell’uomo che hai reso forte per te, | Que ta main soit sur l`homme de ta droite, Sur le fils de l`homme que tu t`es choisi! |
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome. | Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. | Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! |