Salmi 81
|
Psaumes 81
|
Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe! | Au chef des chantres. Sur la guitthith. D`Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! |
Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro. | Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth! |
Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa. | Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête! |
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe. | Car c`est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob. |
Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto: | Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d`Égypte... J`entends une voix qui m`est inconnue: |
O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe. | J`ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille. |
Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela. | Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré; Je t`ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t`ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause. |
Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi! | Écoute, mon peuple! et je t`avertirai; Israël, puisses-tu m`écouter! |
Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero: | Qu`il n`y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers! |
Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò. | Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. |
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito. | Mais mon peuple n`a point écouté ma voix, Israël ne m`a point obéi. |
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli. | Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. |
Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie! | Oh! si mon peuple m`écoutait, Si Israël marchait dans mes voies! |
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari. | En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires; |
Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo. | Ceux qui haïssent l`Éternel le flatteraient, Et le bonheur d`Israël durerait toujours; |
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia. | Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher. |