Salmi 83
|
Psaumes 83
|
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio! | Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! |
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo. | Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. |
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te. | Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. |
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato. | Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! |
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te: | Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; |
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni; | Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, |
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro; | Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; |
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela. | L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. |
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison, | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! |
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra. | Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna; | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! |
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio. | Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! |
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento. | Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, |
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti, | Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! |
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano. | Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! |
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno! | Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! |
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano! | Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! |
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra. | Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! |