Salmi 85
|
Psaumes 85
|
Per il Capo de’ musici. Salmo de’ figliuoli di Kore. O Eterno, tu sei stato propizio alla tua terra, tu hai ricondotto Giacobbe dalla cattività. | Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Éternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; |
Tu hai perdonato l’iniquità del tuo popolo, hai coperto tutti i loro peccati. Sela. | Tu as pardonné l`iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. |
Tu hai acquetato tutto il tuo cruccio, ti sei distolto dall’ardore della tua ira. | Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l`ardeur de ta colère. |
Ristabiliscici, o Dio della nostra salvezza, e fa’ cessar la tua indignazione contro di noi. | Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! |
Sarai tu adirato contro di noi in perpetuo? Farai tu durar l’ira tua d’età in età? | T`irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? |
Non tornerai tu a ravvivarci, onde il tuo popolo si rallegri in te? | Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? |
Mostraci la tua benignità, o Eterno, e dacci la tua salvezza. | Éternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! |
Io ascolterò quel che dirà Iddio, l’Eterno, poiché egli parlerà di pace al suo popolo ed ai suoi fedeli; ma non ritornino più alla follia! | J`écouterai ce que dit Dieu, l`Éternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu`ils ne retombent pas dans la folie. |
Certo, la sua salvezza è vicina a quelli che lo temono, affinché la gloria abiti nel nostro paese. | Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. |
La benignità e la verità si sono incontrate, la giustizia e la pace si son baciate. | La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s`embrassent; |
La verità germoglia dalla terra, e la giustizia riguarda dal cielo. | La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. |
Anche l’Eterno largirà ogni bene, e la nostra terra produrrà il suo frutto. | L`Éternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. |
La giustizia camminerà dinanzi a lui, e seguirà la via dei suoi passi. | La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. |