Salmi 90
|
Psaumes 90
|
Preghiera di Mosè, uomo di Dio. O Signore, tu sei stato per noi un rifugio d’età in età. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération. |
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio. | Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D`éternité en éternité tu es Dieu. |
Tu fai tornare i mortali in polvere e dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini. | Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l`homme, retournez! |
Perché mille anni, agli occhi tuoi, sono come il giorno d’ieri quand’è passato, e come una veglia nella notte. | Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d`hier, quand il n`est plus, Et comme une veille de la nuit. |
Tu li porti via come in una piena; son come un sogno. Son come l’erba che verdeggia la mattina; | Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l`herbe: |
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca. | Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche. |
Poiché noi siam consumati per la tua ira, e siamo atterriti per il tuo cruccio. | Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante. |
Tu metti le nostre iniquità davanti a te, e i nostri peccati occulti, alla luce della tua faccia. | Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées. |
Tutti i nostri giorni spariscono per il tuo cruccio; noi finiamo gli anni nostri come un soffio. | Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s`évanouir comme un son. |
I giorni de’ nostri anni arrivano a settant’anni; o, per i più forti, a ottant’anni; e quel che ne fa l’orgoglio, non è che travaglio e vanità; perché passa presto, e noi ce ne voliam via. | Les jours de nos années s`élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l`orgueil qu`ils en tirent n`est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons. |
Chi conosce la forza della tua ira e il tuo cruccio secondo il timore che t’è dovuto? | Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t`est due? |
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio. | Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse. |
Ritorna, o Eterno; fino a quando? e muoviti a pietà dei tuoi servitori. | Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs! |
Saziaci al mattino della tua benignità, e noi giubileremo, ci rallegreremo tutti i dì nostri. | Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l`allégresse. |
Rallegraci in proporzione de’ giorni che ci hai afflitti, e degli anni che abbiam sentito il male. | Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d`années que nous avons vu le malheur. |
Apparisca l’opera tua a pro de’ tuo servitori, e la tua gloria sui loro figliuoli. | Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants! |
La grazia del Signore Iddio nostro sia sopra noi, e rendi stabile l’opera delle nostre mani; sì, l’opera delle nostre mani rendila stabile. | Que la grâce de l`Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l`ouvrage de nos mains, Oui, affermis l`ouvrage de nos mains! |