Salmi 98
|
Psaumes 98
|
Salmo. Cantate all’Eterno un cantico nuovo, perch’egli ha compiuto maraviglie; la sua destra e il braccio suo santo l’hanno reso vittorioso. | Psaume. Chantez à l`Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide. |
L’Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza, ha manifestato la sua giustizia nel cospetto delle nazioni. | L`Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations. |
Si è ricordato della sua bontà e della sua fedeltà verso la casa d’Israele; tutte le estremità della terra han veduto la salvezza del nostro Dio. | Il s`est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d`Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu. |
Acclamate l’Eterno, abitanti di tutta la terra, date in canti di giubilo e salmeggiate, | Poussez vers l`Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez! |
salmeggiate all’Eterno con la cetra, con la cetra e la voce del canto. | Chantez à l`Éternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques! |
Con trombe e col suono del corno, fate acclamazioni al Re, all’Eterno. | Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l`Éternel! |
Risuoni il mare e tutto ciò ch’è in esso; il mondo ed i suoi abitanti. | Que la mer retentisse avec tout ce qu`elle contient, Que le monde et ceux qui l`habitent éclatent d`allégresse, |
I fiumi battan le mani, i monti cantino assieme per gioia, dinanzi all’Eterno. Poich’egli viene a giudicare la terra; | Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie, |
egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine. | Devant l`Éternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. |