Apocalisse 21
|
Revelation 21
|
Poi vidi un nuovo cielo e una nuova terra, perché il primo cielo e la prima terra erano passati, e il mare non era più. | And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea. |
E vidi la santa città, la nuova Gerusalemme, scender giù dal cielo d’appresso a Dio, pronta come una sposa adorna per il suo sposo. | And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband. |
E udii una gran voce dal trono, che diceva: Ecco il tabernacolo di Dio con gli uomini; ed Egli abiterà con loro, ed essi saranno suoi popoli, e Dio stesso sarà con loro e sarà loro Dio; | And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God. |
e asciugherà ogni lagrima dagli occhi loro e la morte non sarà più; né ci saran più cordoglio, né grido, né dolore, poiché le cose di prima sono passate. | And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end. |
E Colui che siede sul trono disse: Ecco, io fo ogni cosa nuova, ed aggiunse: Scrivi, perché queste parole sono fedeli e veraci. | And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true. |
Poi mi disse: E’ compiuto. Io son l’Alfa e l’Omega, il principio e la fine. A chi ha sete io darò gratuitamente della fonte dell’acqua della vita. | And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need. |
Chi vince erediterà queste cose; e io gli sarò Dio, ed egli mi sarà figliuolo; | He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son. |
ma quanto ai codardi, agl’increduli, agli abominevoli, agli omicidi, ai fornicatori, agli stregoni, agli idolatri e a tutti i bugiardi, la loro parte sarà nello stagno ardente di fuoco e di zolfo, che è la morte seconda. | But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death. |
E venne uno dei sette angeli che aveano le sette coppe piene delle sette ultime piaghe; e parlò meco, dicendo: Vieni e ti mostrerò la sposa, la moglie dell’Agnello. | And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife. |
E mi trasportò in ispirito su di una grande ed alta montagna, e mi mostrò la santa città, Gerusalemme, che scendeva dal cielo d’appresso a Dio, avendo la gloria di Dio. | And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God, |
Il suo luminare era simile a una pietra preziosissima, a guisa d’una pietra di diaspro cristallino. | Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass: |
Avea un muro grande ed alto; avea dodici porte, e alle porte dodici angeli, e sulle porte erano scritti dei nomi, che sono quelli delle dodici tribù dei figliuoli d’Israele. | She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel. |
A oriente c’eran tre porte; a settentrione tre porte; a mezzogiorno tre porte, e ad occidente tre porte. | And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors. |
E il muro della città avea dodici fondamenti, e su quelli stavano i dodici nomi dei dodici apostoli dell’Agnello. | And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb. |
E colui che parlava meco aveva una misura, una canna d’oro, per misurare la città, le sue porte e il suo muro. | And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall. |
E la città era quadrangolare, e la sua lunghezza era uguale alla larghezza; egli misurò la città con la canna, ed era dodicimila stadi; la sua lunghezza, la sua larghezza e la sua altezza erano uguali. | And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high. |
Ne misurò anche il muro, ed era di centoquarantaquattro cubiti, a misura d’uomo, cioè d’angelo. | And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel. |
Il muro era costruito di diaspro e la città era d’oro puro, simile a vetro puro. | And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass. |
I fondamenti del muro della città erano adorni d’ogni maniera di pietre preziose. Il primo fondamento era di diaspro; il secondo di zaffiro; il terzo di calcedonio; il quarto di smeraldo; | The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; |
il quinto di sardonico; il sesto di sardio; il settimo di crisolito; l’ottavo di berillo; il nono di topazio; il decimo di crisopazio; l’undecimo di giacinto; il dodicesimo di ametista. | The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst. |
E le dodici porte eran dodici perle, e ognuna delle porte era fatta d’una perla; e la piazza della città era d’oro puro, simile a vetro trasparente. | And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass. |
E non vidi in essa alcun tempio, perché il Signore Iddio, l’Onnipotente, e l’Agnello sono il suo tempio. | And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple. |
E la città non ha bisogno di sole, né di luna che risplendano in lei perché la illumina la gloria di Dio, e l’Agnello è il suo luminare. | And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb. |
E le nazioni cammineranno alla sua luce; e i re della terra vi porteranno la loro gloria. | And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it. |
E le sue porte non saranno mai chiuse di giorno (la notte quivi non sarà più); | And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there): |
e in lei si porterà la gloria e l’onore delle nazioni. | And the glory and honour of the nations will come into it: |
E niente d’immondo e nessuno che commetta abominazione o falsità, v’entreranno; ma quelli soltanto che sono scritti nel libro della vita dell’Agnello. | And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life. |