Apocalisse 9
|
Revelation 9
|
Poi sonò il quinto angelo, e io vidi una stella caduta dal cielo sulla terra; e ad esso fu data la chiave del pozzo dell’abisso. | And at the sounding of the fifth angel I saw a star falling from heaven to the earth: and there was given to him the key of the great deep. |
Ed egli aprì il pozzo dell’abisso; e dal pozzo salì un fumo simile al fumo di una gran fornace; e il sole e l’aria furono oscurati dal fumo del pozzo. | And he made the great deep open and a smoke went up from it, like the smoke of a great oven; and the sun and the air were made dark because of the smoke. |
E dal fumo uscirono sulla terra delle locuste; e fu dato loro un potere pari al potere che hanno gli scorpioni della terra. | And from the smoke locusts came out on the earth; and power was given them, like the power of scorpions. |
E fu loro detto di non danneggiare l’erba della terra, né alcuna verdura, né albero alcuno, ma soltanto gli uomini che non aveano il suggello di Dio in fronte. | And they were ordered to do no damage to the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only to such men as have not the mark of God on their brows. |
E fu loro dato, non di ucciderli, ma di tormentarli per cinque mesi; e il tormento che cagionavano era come quello prodotto da uno scorpione quando ferisce un uomo. | And orders were given them not to put them to death, but to give them great pain for five months: and their pain was as the pain from the wound of a scorpion. |
E in quei giorni gli uomini cercheranno la morte e non la troveranno, e desidereranno di morire, e la morte fuggirà da loro. | And in those days men will be hoping for death, and it will not come to them; and they will have a great desire for death, and death will go in flight from them. |
E nella forma le locuste eran simili a cavalli pronti alla guerra; e sulle teste aveano come delle corone simili ad oro e le loro facce eran come facce d’uomini. | And the forms of the locusts were like horses made ready for war; and on their heads they had crowns like gold, and their faces were as the faces of men. |
E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni. | And they had hair like the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions. |
E aveano degli usberghi come usberghi di ferro; e il rumore delle loro ali era come il rumore di carri, tirati da molti cavalli correnti alla battaglia. | And they had breastplates like iron, and the sound of their wings was as the sound of carriages, like an army of horses rushing to the fight. |
E aveano delle code come quelle degli scorpioni, e degli aculei; e nelle code stava il loro potere di danneggiare gli uomini per cinque mesi. | And they have pointed tails like scorpions; and in their tails is their power to give men wounds for five months. |
E aveano come re sopra di loro l’angelo dell’abisso, il cui nome in ebraico è Abaddon, e in greco Apollion. | They have over them as king the angel of the great deep: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek language Apollyon. |
Il primo guaio è passato: ecco, vengono ancora due guai dopo queste cose. | The first Trouble is past: see, there are still two Troubles to come. |
Poi il sesto angelo sonò, e io udii una voce dalle quattro corna dell’altare d’oro che era davanti a Dio, | And at the sounding of the sixth angel a voice came to my ears from the horns of the gold altar which is before God, |
la quale diceva al sesto angelo che avea la tromba: Sciogli i quattro angeli che son legati sul gran fiume Eufrate. | Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates. |
E furono sciolti i quattro angeli che erano stati preparati per quell’ora, per quel giorno e mese e anno, per uccidere la terza parte degli uomini. | And the four angels were made free, who were ready for the hour and day and month and year, that they might put to death a third part of men. |
E il numero degli eserciti della cavalleria era di venti migliaia di decine di migliaia; io udii il loro numero. | And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: the number of them came to my ears. |
Ed ecco come mi apparvero nella visione i cavalli e quelli che li cavalcavano: aveano degli usberghi di fuoco, di giacinto e di zolfo; e le teste dei cavalli erano come teste di leoni; e dalle loro bocche usciva fuoco e fumo e zolfo. | And so I saw the horses in the vision, and those who were seated on them, having breastplates of fire and glass and of burning stone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths came fire and smoke and a smell of burning. |
Da queste tre piaghe: dal fuoco, dal fumo e dallo zolfo che usciva dalle loro bocche fu uccisa la terza parte degli uomini. | By these evils a third part of men was put to death, by the fire, and the smoke, and the burning smell which came out of their mouths. |
Perché il potere dei cavalli era nella loro bocca e nelle loro code; poiché le loro code eran simili a serpenti e aveano delle teste, e con esse danneggiavano. | For the power of the horses is in their mouths and in their tails: because their tails are like snakes, and have heads, and with them they give wounds. |
E il resto degli uomini che non furono uccisi da queste piaghe, non si ravvidero delle opere delle loro mani si da non adorar più i demoni e gl’idoli d’oro e d’argento e di rame e di pietra e di legno, i quali non possono né vedere, né udire, né camminare; | And the rest of the people, who were not put to death by these evils, were not turned from the works of their hands, but went on giving worship to evil spirits, and images of gold and silver and brass and stone and wood which have no power of seeing or hearing or walking: |
e non si ravvidero dei loro omicidi, né delle loro malìe, né delle loro fornicazione, né dei loro furti. | And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others. |