Deuteronomio 27
|
Deuteronomy 27
|
Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do. | Then Moses and the responsible men of Israel gave the people these orders: Keep all the orders which I have given you this day; |
E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina. | And on the day when you go over Jordan into the land which the Lord your God is giving you, put up great stones, coating them with building-paste, |
Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto. | And writing on them all the words of this law, after you have gone over; so that you may take the heritage which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has said. |
Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina. | And when you have gone over Jordan, you are to put up these stones, as I have said to you today, in Mount Ebal, and have them coated with building-paste. |
Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro. | There you are to make an altar to the Lord your God, of stones on which no iron instrument has been used. |
Edificherai l’altare dell’Eterno, del tuo Dio, di pietre intatte, e su d’esso offrirai degli olocausti all’Eterno, al tuo Dio. | You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God: |
E offrirai de’ sacrifizi di azioni di grazie, e quivi mangerai e ti rallegrerai dinanzi all’Eterno, al tuo Dio. | And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God. |
E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge, in modo che siano nitidamente scolpite". | And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly. |
E Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: "Fa’ silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell’Eterno, del tuo Dio. | Then Moses and the priests, the Levites, said to all Israel, Be quiet and give ear, O Israel; today you have become the people of the Lord your God. |
Ubbidirai quindi alla voce dell’Eterno, del tuo Dio, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti do". | For this cause you are to give ear to the voice of the Lord your God, and do his orders and his laws which I give you this day. |
In quello stesso giorno Mosè diede pure quest’ordine al popolo: | That same day Moses said to the people, |
"Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino; | These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin; |
ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali. | And these are to be on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. |
I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d’Israele: | Then the Levites are to say in a loud voice to all the men of Israel, |
Maledetto l’uomo che fa un’immagine scolpita o di getto, cosa abominevole per l’Eterno, opera di mano d’artefice, e la pone in luogo occulto! E tutto il popolo risponderà e dirà: Amen. | Cursed is the man who makes any image of wood or stone or metal, disgusting to the Lord, the work of man's hands, and puts it up in secret. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi sprezza suo padre o sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who does not give honour to his father or mother. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi sposta i termini del suo prossimo! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he by whom the blind are turned out of the way. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi conculca il diritto dello straniero, dell’orfano e della vedova! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who gives a wrong decision in the cause of a man from a strange land, or of one without a father, or of a widow. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi giace con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his father's wife, for he has put shame on his father. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi giace con qualsivoglia bestia! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who has sex relations with any sort of beast. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi giace con la propria sorella, figliuola di suo padre o figliuola di sua madre! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his sister, the daughter of his father or of his mother. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi giace con la sua suocera! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who has sex relations with his mother-in-law. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi uccide il suo prossimo in occulto! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who takes his neighbour's life secretly. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi accetta un donativo per condannare a morte un innocente! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who for a reward puts to death one who has done no wrong. And let all the people say, So be it. |
Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica! E tutto il popolo dirà: Amen. | Cursed is he who does not take this law to heart to do it. And let all the people say, So be it. |